1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças? | 1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas? |
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto? | 2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento? |
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores. | 3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada. |
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais. | 4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas. |
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem? | 5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje? |
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação; | 6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa. |
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro, | 7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero; |
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde. | 8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde. |
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo? | 9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre? |
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos? | 10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti? |
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho? | 11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester? |
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira? | 12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano? |
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas... | 13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón? |
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo, | 14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse; |
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los. | 15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje. |
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão, | 16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta. |
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência. | 17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia. |
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro. | 18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete. |
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante? | 19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin? |
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente? | 20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero! |
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas. | 21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas. |
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada. | 22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada. |
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo; | 23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo. |
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar. | 24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta. |
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros. | 25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores. |
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia? | 26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur? |
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas? | 27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas? |
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado. | 28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho. |
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias. | 29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos. |
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela. | 30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está. |