Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται