Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.