Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.