Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livro de Jó 39


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».