Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 « Feci patto coi miei occhi di non pensare neppure ad una vergine.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 Che parte allora avrebbe di lassù Dio per me, e qual eredità avrebbe l'Onnipotente dall'alto?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Non è forse stabilita la perdizione pel malvagio e la diseredazione per chi opera l'iniquità?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Non vede Egli la mia condotta, e non conta tutti i miei passi?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 Se camminai nella menzogna, se il mio piede corse alla frode,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 (mi pesi Dio su giusta bilancia e riconosca la mia integrità);
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 se il mio piede ha fuorviato, se dietro ai miei occhi andò il mio cuore, se alle mie mani s'attaccò qualche macchia,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 io semini ed un altro mangi, e la mia progenie sia sradicata.
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 Se il mio cuore è stato sedotto per una donna, se ho insidiato alla porta del mio amico,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 sia abbandonata ad un altro la mia moglie e serva all'altrui libidine.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 Ciò però è delitto nefando e grandissima iniquità,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 è fuoco che divora fino alla perdizione e distrugge ogni rampollo.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Se sdegnai andare in giudizio col mio servo e colla mia serva quando erano in lite con me,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 che dovrei fare quando Dio si leverà a giudicare? Quando mi interrogherà, che potrei rispondere?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Egli che fece me nel seno materno non fece forse anche lui? Non ci ha formati nel seno della madre il medesimo Dio?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 Se negai ai poveri quanto chiedevano, se feci aspettare gli occhi della vedova;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 se mangiai da solo il mio pezzo di pane, e non ne feci parte all'orfano,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 (chè la misericordia crebbe meco dalla mia infanzia e con me uscì dal seno di mia madre);
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 e non guardai pietoso colui che periva per mancanza di vesti e il povero che non aveva da coprirsi,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 se i suoi fianchi non mi han benedetto, se egli non si è riscaldato colla lana delle mie pecore;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 se alzai la mano contro l'orfano, anche quando mi vedevo superiore alla porta,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 il mio omero si stacchi dalla sua giuntura, il mio braccio vada in frantumi colle sue ossa.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 io però ebbi sempre timore di Dio come di flutti sopra me sospesi, e non ne avrei potuto sopportare il peso.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 Se ho riposta nell'oro la mia forza, se dissi all'oro fino: Tu sei la mia speranza;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 se mi son rallegrato per le mie molte ricchezze, e perchè la mia mano ha accumulati molti beni;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 se guardai il sole nel suo splendore e la luna che si avanzava nella sua chiarezza,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 e il mio cuore si rallegrò segretamente e io baciai la mia mano colla mia bocca,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 (il che è una grandissima iniquità e negazione dell'Altissimo Dio),
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 se mi rallegrai della rovina di chi ini odiava ed esultai quando lo raggiunse la sventura,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 (io non permisi alla mia bocca di peccare, col mandare imprecazioni contro la vita di lui);
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 se gli uomini della mia tenda non dissero: Chi ci darà delle sue carni affinchè ci saziamo?
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 (il pellegrino non stette allo scoperto, la mia porta fu aperta al viaggiatore);
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 se, come fa l'uomo, nascosi il mio peccato e celai nel mio seno la mia iniquità;
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 se ebbi paura della gran moltitudine e mi spaventò il disprezzo dei miei vicini, e non sono stato piuttosto in silenzio, senza passare la porta.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Chi mi darà uno che mi ascolti e che l'Onnipotente esaudisca il mio desiderio e colui che giudica scriva egli stesso il libello?
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 Affinchè io lo porti sulle mie spalle e me lo avvolga alla testa qual diadema?
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Ad ogni mio passo ne ripeterei le parole, e glielo presenterei come ad un principe.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 Se la mia terra grida contro di me e se con lei piangono i suoi solchi,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagare ed ho afflitto l'anima dei suoi agricoltori,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 invece di grano mi nascano triboli, invece dell'orzo spine ». (Sono finite le parole di Giobbe).