Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 Strinsi un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo sulle ragazze.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 Qual è la sorte che Dio ha assegnato dall'alto, e l'eredità che l'Onnipotente ha preparato dai luoghi eccelsi?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Non è forse la sciagura per il perverso e la sventura per chi compie il male?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 Ho forse agito con falsità, e il mio piede si è affrettato verso la frode?
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 Mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e riconosca Dio la mia integrità!
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 Se il mio passo ha errato fuori strada e il mio cuore ha seguito i miei occhi, o una sozzura si è attaccata alle mie mani,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 un altro mangi ciò che io semino e siano sradicati i miei germogli!
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 Se il mio cuore fu sedotto da una donna, e ho spiato alla porta del mio prossimo,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 mia moglie macini per un altro, e altri si accostino ad essa!
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 In verità, questa è un'infamia, un delitto da deferire ai giudici.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 Quello è un fuoco che divora fino alla distruzione, e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Se ho negato il diritto del mio schiavo e della mia schiava, quando erano in lite con me,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 che cosa farei, quando Dio si ergerà giudice, che cosa risponderei, quando mi interrogherà?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Chi ha fatto me nel seno materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel seno?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 Ho forse negato ai poveri quanto desideravano, od ho lasciato languire gli occhi della vedova?
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 Ho forse mangiato da solo il mio tozzo di pane, senza spartirlo con l'orfano?
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 Infatti fin dalla mia giovinezza mi ha curato come padre e mi ha guidato fin dal grembo di mia madre.
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 Se mai ho visto un misero privo di vesti e un indigente senza abito,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 non mi hanno forse benedetto i suoi fianchi, e non si è forse riscaldato con la lana dei miei agnelli?
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 Se ho alzato la mano contro l'orfano sapendomi appoggiato al tribunale,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 mi si stacchi la spalla dalla nuca e il mio braccio si spezzi dal gomito!
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 Perché mi atterra la disgrazia che Dio invia, non reggerei davanti alla sua maestà.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 Ho forse riposto la mia fiducia nell'oro, e detto all'oro fino: "Tu sei la mia sicurezza"?
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 Mi sono forse compiaciuto dell'abbondanza dei miei beni, e perché la mia mano aveva accumulato la ricchezza?
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 Quando vedevo risplendere il sole e la luna che avanzava maestosa,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 si lasciò forse sedurre segretamente il mio cuore, mandando un bacio con la mano alla bocca?
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 Anche questo è un delitto per i giudici, perché avrei rinnegato Dio che sta in alto.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 Mi sono forse rallegrato della disgrazia del mio nemico, e ho esultato, perché lo colpì la sventura?
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 Non ho neppure permesso alla mia bocca di peccare, augurandogli la sua morte con un'imprecazione!
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 Non diceva forse la gente della mia tenda: "Chi non si è sfamato della sua mensa?".
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 Il forestiero non passava la notte all'aperto; io aprivo le porte al pellegrino.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 Ho forse occultato come un uomo i miei peccati, tenendo celato il mio delitto dentro di me
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 per timore dell'opinione delle folle, come se il disprezzo della famiglia mi spaventasse, sì da starmene zitto senza uscir di casa?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco la mia firma! L'Onnipotente mi risponda! Il mio rivale scriva il suo rotolo:
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 lo porterei sulle mie spalle e me lo cingerei come un diadema.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Gli darei resoconto di tutta la mia condotta; mi presenterei a lui come un principe.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 Se la mia terra ha gridato contro di me e i suoi solchi hanno pianto con essa,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 se ho mangiato i suoi frutti senza pagamento, facendo esalare l'ultimo respiro ai suoi coltivatori,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 le spine crescano invece del frumento e le ortiche al posto dell'orzo!". Fine delle parole di Giobbe.