Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIABIBLIA
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 Había hecho yo un pacto con mis ojos, y no miraba a ninguna doncella.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 Y ¿cuál es el reparto que hace Dios desde arriba, cuál la suerte que manda Sadday desde la altura?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 ¿No es acaso desgracia para el inicuo, tribulación para los malhechores?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 ¿No ve él mis caminos, no cuenta todos mis pasos?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 ¿He caminado junto a la mentira? ¿he apretado mi paso hacia la falsedad?
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 ¡Péseme él en balanza de justicia, conozca Dios mi integridad!
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 Si mis pasos del camino se extraviaron, si tras mis ojos fue mi corazón, si a mis manos se adhiere alguna mancha,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 ¡coma otro lo que yo sembré, y sean arrancados mis retoños!
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 Si mi corazón fue seducido por mujer, si he fisgado a la puerta de mi prójimo,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 ¡muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella!
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 Pues sería ello una impudicia, un crimen a justicia sujeto;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 sería fuego que devora hasta la Perdición y que consumiría toda mi hacienda.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Si he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva, en sus pleitos conmigo,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 ¿qué podré hacer cuando Dios se levante? cuando él investigue, ¿qué responderé?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 ¿No los hizo él, igual que a mí, en el vientre? ¿no nos formó en el seno uno mismo?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 Me he negado al deseo de los débiles? ¿dejé desfallecer los ojos de la viuda?
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 ¿Comí solo mi pedazo de pan, sin compartirlo con el huérfano?
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 ¡Siendo así que desde mi infancia me crió él como un padre, me guió desde el seno materno!
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 ¿He visto a un miserable sin vestido, a algún pobre desnudo,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 sin que en lo íntimo de su ser me bendijera, y del vellón de mis corderos se haya calentado?
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 Si he alzado mi mano contra un huérfano, por sentirme respaldado en la Puerta,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 ¡mi espalda se separe de mi nuca, y mi brazo del hombro se desgaje!
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 Pues el terror de Dios caería sobre mí, y ante su majestad no podría tenerme.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 ¿He hecho del oro mi confianza, o he dicho al oro fino: «Tú, mi seguridad»?
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 ¿Me he complacido en la abundancia de mis bienes, en que mi mano había ganado mucho?
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 ¿Acaso, al ver el sol cómo brillaba, y la luna que marchaba radiante,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 mi corazón, en secreto, se dejó seducir para enviarles un beso con la mano?
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 También hubiera sido una falta criminal, por haber renegado del Dios de lo alto.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 ¿Del infortunio de mi enemigo me alegré, me gocé de que el mal le alcanzara?
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 ¡Yo que no permitía a mi lengua pecar reclamando su vida con una maldición!
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 ¿No decían las gentes de mi tienda: «¿Hay alguien que no se haya hartado con su carne?»
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 El forastero no pernoctaba a la intemperie, tenía abierta mi puerta al caminante.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 ¿He disimulado mis culpas a los hombres, ocultando en mi seno mi pecado,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 porque temiera el rumor público, o el desprecio de las gentes me asustara, hasta quedar callado sin atreverme a salir mi puerta?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 ¡Oh! ¿quién hará que se me escuche? Esta es mi última palabra: ¡respóndame Sadday! El libelo que haya escrito mi adversario
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 pienso llevarlo sobre mis espaldas, ceñírmelo igual que una diadema.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Del número de mis pasos voy a rendirle cuentas, como un príncipe me llegaré hasta él.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran con ella,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 si he comido sus frutos sin pagarlos y he hecho expirar a sus dueños,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 ¡en vez de trigo broten en ella espinas, y en lugar de cebada hierba hedionda! Fin de las palabras de Job.