Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 Ho stretto un patto con i miei occhi,
di non fissare lo sguardo su una vergine.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù
e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo
e la sventura per chi compie il male?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Non vede egli la mia condotta
e non conta tutti i miei passi?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 Se ho agito con falsità
e il mio piede si è affrettato verso la frode,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia
e Dio riconosca la mia integrità.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 Se il mio passo è andato fuori strada
e il mio cuore ha seguìto i miei occhi,
se la mia mano si è macchiata,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 io semini e un altro ne mangi il frutto
e siano sradicati i miei germogli.
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna
e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 mia moglie macini per un estraneo
e altri si corichino con lei;
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 difatti quella è un’infamia,
un delitto da denunciare,
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione
e avrebbe consumato tutto il mio raccolto.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Se ho negato i diritti del mio schiavo
e della schiava in lite con me,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare,
e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Chi ha fatto me nel ventre materno,
non ha fatto anche lui?
Non fu lo stesso a formarci nel grembo?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano,
se ho lasciato languire gli occhi della vedova,
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane,
senza che ne mangiasse anche l’orfano
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato
e, appena generato, gli ho fatto da guida –,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 se mai ho visto un misero senza vestito
o un indigente che non aveva di che coprirsi,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi,
riscaldàti con la lana dei miei agnelli,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 se contro l’orfano ho alzato la mano,
perché avevo in tribunale chi mi favoriva,
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 mi si stacchi la scapola dalla spalla
e si rompa al gomito il mio braccio,
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 perché mi incute timore il castigo di Dio
e davanti alla sua maestà non posso resistere.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro
e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni
e guadagnava molto la mia mano,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 se, vedendo il sole risplendere
e la luna avanzare smagliante,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore
e con la mano alla bocca ho mandato un bacio,
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare,
perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico?
Ho esultato perché lo colpiva la sventura?
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 Ho permesso alla mia lingua di peccare,
augurandogli la morte con imprecazioni?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 La gente della mia tenda esclamava:
“A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 All’aperto non passava la notte il forestiero
e al viandante aprivo le mie porte.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa,
tenendo celato nel mio petto il mio delitto,
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 come se temessi molto la folla
e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse,
tanto da starmene zitto, senza uscire di casa.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse!
Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda!
Il documento scritto dal mio avversario
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle
e cingerlo come mio diadema!
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Gli renderò conto di tutti i miei passi,
mi presenterei a lui come un principe».
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 Se contro di me grida la mia terra
e i suoi solchi piangono a una sola voce,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare
e ho fatto sospirare i suoi coltivatori,
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 ]Sono finite le parole di Giobbe.