Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIADIODATI
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 E pur quale è la parte che Iddio mi ha mandata da alto? E quale è l’eredità che l’Onnipotente mi ha data da’ luoghi sovrani?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 La ruina non è ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d’iniquità?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 Pesimi pure Iddio con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 Se i miei passi si sono stornati dalla diritta via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 Perciocchè quello è una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 Conciossiachè quello sarebbe stato un fuoco Che mi avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Se io ho disdegnato di comparire in giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli ne farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 E se ho mangiato tutto solo il mio boccone, E se l’orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 Conciossiachè dalla mia fanciullezza esso sia stato allevato meco, Come appresso un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della vedova;
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 Se le sue reni non mi hanno benedetto, E se egli non si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, e divelto dalla sua canna.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 Perciocchè io avea spavento della ruina mandata da Dio, E che io non potrei durar per la sua altezza
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 Se ho posto l’oro per mia speranza; E se ho detto all’oro fino: Tu sei la mia confidanza;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà fosser grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 Questa ancora è una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l’Iddio disopra.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, Se mi son commosso di allegrezza, quando male gli era sopraggiunto,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce ne potremmo giammai satollare….
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 Se io ho coperto il mio misfatto, come fanno gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, e non usciva fuor della porta.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio è Che l’Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 Se io non la porto in su la spalla, E non me la lego attorno a guisa di bende.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l’anima de’ suoi padroni;
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 In luogo del grano nascami il tribolo, E il loglio in luogo dell’orzo. Qui finiscono i ragionamenti di Giobbe