Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.