Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 If I have made an agreement with my eyes and entertained any thoughts against a maiden;
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 But what is man's lot from God above, his inheritance from the Almighty on high?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Is it not calamity for the unrighteous, and woe for evildoers?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Does he not see my ways, and number all my steps?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 If I have walked in falsehood and my foot has hastened to deceit;
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 Let God weigh me in the scales of justice; thus will he know my innocence!
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 If my steps have turned out of the way, and my heart has followed my eyes, or any stain clings to my hands,
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 Then may I sow, but another eat of it, or may my planting be rooted up!
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door;
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 Then may my wife grind for another, and may others cohabit with her!
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 For that would be heinous, a crime to be condemned;
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 A fire that should burn down to the abyss till it consumed all my possessions to the roots.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 Had I refused justice to my manservant or to my maid, when they had a claim against me,
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 What then should I do when God rose up; what could I answer when he demanded an account?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Did not he who made me in the womb make him? Did not the same One fashion us before our birth?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 If I have denied anything to the poor, or allowed the eyes of the widow to languish
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 While I ate my portion alone, with no share in it for the fatherless,
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 Though like a father God has reared me from my youth, guiding me even from my mother's womb--
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 If I have seen a wanderer without clothing, or a poor man without covering,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 Whose limbs have not blessed me when warmed with the fleece of my sheep;
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 If I have raised my hand against the innocent because I saw that I had supporters at the gate--
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 Then may my arm fall from the shoulder, my forearm be broken at the elbow!
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 For the dread of God will be upon me, and his majesty will overpower me.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 Had I put my trust in gold or called fine gold my security;
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 Or had I rejoiced that my wealth was great, or that my hand had acquired abundance--
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 Had I looked upon the sun as it shone, or the moon in the splendor of its progress,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 And had my heart been secretly enticed to waft them a kiss with my hand;
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 This too would be a crime for condemnation, for I should have denied God above.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 Even though I had not suffered my mouth to sin by uttering a curse against his life--
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 Had not the men of my tent exclaimed, "Who has not been fed with his meat!"
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 Because no stranger lodged in the street, but I opened my door to wayfarers--
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 Had I, out of human weakness, hidden my sins and buried my guilt in my bosom
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 Because I feared the noisy multitude and the scorn of the tribes terrified me- then I should have remained silent, and not come out of doors!
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Oh, that I had one to hear my case, and that my accuser would write out his indictment!
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 Surely, I should wear it on my shoulder or put it on me like a diadem;
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 Of all my steps I should give him an account; like a prince I should present myself before him. This is my final plea; let the Almighty answer me! The words of Job are ended.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 If my land has cried out against me till its very furrows complained;
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 If I have eaten its produce without payment and grieved the hearts of its tenants;
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 Then let the thistles grow instead of wheat and noxious weeds instead of barley!