Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livro de Jó 31


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.1 I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?2 For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?3 Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?4 Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,5 If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.6 Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,7 If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!8 Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,9 If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!10 Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,11 For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.12 It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.13 If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?14 For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?15 Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,16 If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;17 If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.18 (For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb :)
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,19 If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;20 If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,21 If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!22 Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.23 For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.24 If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.25 If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,26 If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.27 And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.28 Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.29 If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.30 For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.31 If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.32 The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,33 If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.34 If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.35 Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?36 That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.37 At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,38 If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,39 If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.40 Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.