1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Job spoke next. He said: |
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 Doubtless, you are the voice of the people, and when you die, wisdom wil die with you! |
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 But I have a brain, as well as you, I am in no way inferior to you, and who, in any case, does not know al that? |
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 Anyone becomes a laughing-stock to his friends if he cries to God and expects an answer. Peoplelaugh at anyone who has integrity and is upright. |
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 'Add insult to injury,' think the prosperous, 'strike the fel ow now that he is staggering!' |
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 And yet the tents of brigands are left in peace: those who provoke God dwel secure and so doesanyone who makes a god of his fist! |
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 You have only to ask the cattle, for them to instruct you, and the birds of the sky, for them to informyou. |
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 The creeping things of earth wil give you lessons, and the fish of the sea provide you an explanation: |
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 there is not one such creature but wil know that the hand of God has arranged things like this! |
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 In his hand is the soul of every living thing and the breath of every human being! |
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 Can the ear not distinguish the value of what is said, just as the palate can tel one food fromanother? |
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 Wisdom is found in the old, and discretion comes with great age. |
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 But in him there is wisdom, and power too, and good counsel no less than discretion. |
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 What he destroys, no one can rebuild; whom he imprisons, no one can release. |
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 Is there a drought? He has withheld the waters. Do they play havoc on earth? He has let them loose. |
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 In him is strength, in him resourcefulness, beguiler and beguiled alike are his. |
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 He robs a country's counsel ors of their wits, turns judges into fools. |
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 He undoes the belts of kings and knots a rope round their waists. |
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 He makes priests walk barefoot, and overthrows the powers that are established. |
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 He strikes the most assured of speakers dumb and robs old people of their discretion. |
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 He pours contempt on the nobly born, and unbuckles the belt of the strong. |
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 He unveils the depths of darkness, brings shadow dark as death to the light. |
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 He builds nations up, then ruins them, he makes peoples expand, then suppresses them. |
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 He strips a country's leaders of their judgement, and leaves them to wander in a trackless waste, |
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 to grope about in unlit darkness, lurching to and fro as though drunk. |