Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 12


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.2 «Dunque, voi siete i soli uomini, e insiem con voi morirà la sapienza!
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?3 Anch'io ho cuore [intelligente] come voi, nè sono inferiore a voialtri: chi ignora infatti ciò che voi sapete?
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.4 Chi è deriso, come me, dal proprio amico, invocherà Dio che l'esaudirà: poichè la semplicità del giusto sarà derisa.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.5 Spregiata lampada egli è secondo i principii dei ricchi, preparata per il tempo stabilito.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.6 Son ben fornite le tende dei predoni: i quali audacemente provocano Dio, mentre egli ha dato ogni bene in mano loro.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.7 Eppure interroga le bestie e ti ammaestreranno, gli uccelli dei cieli e te lo mostreranno:
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.8 parlane alla terra, ed essa ti risponderà, a te lo spiegheranno i pesci del mare.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,9 Chi non sa che tutte queste cosele ha fatte la mano del Signore?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?10 Egli nel cui potere è l'anima d'ogni vivente e lo spirito d'ogni uomo formato di carne.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?11 Non discerne forse l'orecchio le parole, come il palato di chi mangia [discerne] il sapore?
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.12 Negli anziani risiede la sapienza, e nella lunga vita la prudenza.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.13 In Lui è la sapienza e la fortezza, egli possiede il consiglio e l'intelligenza.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.14 Se egli abbatte, nessuno può riedificare, se egli imprigiona un uomo, nessuno può liberare;
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.15 se egli trattiene le acque ogni cosa si inaridisce; se poi le invia sconvolgono la terra.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;16 In Lui è fortezza e sapienza, egli conosce chi seduce e chi vien sedotto.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;17 Egli conduce i consiglieri a stolto fine, e i giudici a insensatezza;
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;18 la cintura dei re egli discioglie, e ricinge di fune i loro fianchi;
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;19 egli rende spregevoli i sacerdoti, e i maggiorenti abbatte;
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;20 àltera egli il labbro dei veraci, e il senno degli anziani ei toglie via;
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,21 sparge il disprezzo sui principi, rianimando quelli ch'erano oppressi.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.22 Egli rivela cose recondite fuor dalle tenebre, e fa riuscire in luce l'ombra di morte.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.23 Egli accresce le nazioni e le distrugge, e quelle sterminate restituisce nel primiero stato.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;24 Cambia il senno ai principi del popolo della terra, e li inganna menandoli inutilmente fuor di strada:
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.25 brancolano essi nelle tenebre e non in luce, ed egli raminghi li mena come ebbri.