1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! |
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. |
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: |
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. |
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. |
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. |
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. |
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? |
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. |
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; |
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… |
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. |
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. |
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. |
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. |
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. |
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. |
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. |
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. |
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. |
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. |
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. |
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. |
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. |