1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة. |
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه. |
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل. |
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه. |
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم |
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك. |
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر. |
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا. |
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر. |
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه. |
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم |
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة |
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح. |
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 يمنع المياه فتيبس . يطلقها فتقلب الارض. |
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 عنده العزّ والفهم . له المضل والمضل. |
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة. |
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق. |
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء. |
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ. |
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء. |
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور. |
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها. |
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق. |
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران |