Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 12


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 فاجاب ايوب وقال
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.2 صحيح انكم انتم شعب ومعكم تموت الحكمة.
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?3 غير انه لي فهم مثلكم. لست انا دونكم. ومن ليس عنده مثل هذه.
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.4 رجلا سخرة لصاحبه صرت. دعا الله فاستجابه. سخرة هو الصديق الكامل.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.5 للمبتلي هوان في افكار المطمئن مهيّا لمن زلت قدمه.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.6 خيام المخربين مستريحة والذين يغيظون الله مطمئنون الذين ياتون بالههم في يدهم
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.7 فاسأل البهائم فتعلمك وطيور السماء فتخبرك.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.8 او كلم الارض فتعلمك ويحدثك سمك البحر.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,9 من لا يعلم من كل هؤلاء ان يد الرب صنعت هذا.
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?10 الذي بيده نفس كل حيّ وروح كل البشر.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?11 أفليست الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يستطعم طعامه.
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.12 عند الشيب حكمة وطول الايام فهم
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.13 عنده الحكمة والقدرة. له المشورة والفطنة
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.14 هوذا يهدم فلا يبنى. يغلق على انسان فلا يفتح.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.15 يمنع المياه فتيبس . ‎ يطلقها فتقلب الارض.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;16 عنده العزّ والفهم . ‎ له المضل والمضل.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;17 يذهب بالمشيرين اسرى ويحمق القضاة.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;18 يحل مناطق الملوك ويشد احقاءهم بوثاق.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;19 يذهب بالكهنة اسرى ويقلب الاقوياء.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;20 يقطع كلام الامناء وينزع ذوق الشيوخ.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,21 يلقي هوانا على الشرفاء ويرخي منطقة الاشداء.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.22 يكشف العمائق من الظلام ويخرج ظل الموت الى النور.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.23 يكثر الامم ثم يبيدها. يوسع للامم ثم يجليها.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;24 ينزع عقول رؤساء شعب الارض ويضلهم في تيه بلا طريق.
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.25 يتلمسون في الظلام وليس نور ويرنحهم مثل السكران