Livro de Jó 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Giobbe allora rispose: |
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 È vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi! |
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro! |
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 "Per la sventura, disprezzo", pensa la gente prosperosa, "spinte, a colui che ha il piede tremante". |
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere. |
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino, |
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere. |
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana. |
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza! |
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare. |
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra. |
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore. |
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno; |
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda. |
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi. |
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti. |
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure. |
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona. |
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade, |
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi. |