| 1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 «Справді лише ви люди, | і з вами умре мудрість! |
| 3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 Є й у мене розум, як у вас, | нічим я від вас не гірший! | Та й хто не знає того? |
| 4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 Посмішищем ближнього зробивсь я, | що взиваю до Бога, і він відповідає; | сміховиськом — я праведний, безвинний. |
| 5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 Презирство на нещастя! — думає щасливий. | Стусана тому, який спотикнеться! |
| 6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 Шатра ж грабіжників спокійні, | і ті, що гнівлять Бога, сидять собі безпечні, | ті, що власну руку мають за бога. |
| 7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 Спитай лиш у тварин, вони тебе навчать; | у птиць небесних, і тобі сповістять; |
| 8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 або повзунів, вони тебе повчать, | і риби в морі тобі повідають! |
| 9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 Хто з усіх них не знає, | що рука Господня все це створила? |
| 10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 В його руці душа всього живого, | дихання кожного людського тіла. |
| 11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 Хіба не вухо слова розрізняє? |
| 12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 У сивоголових — мудрість, | у довголітніх — розум. |
| 13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 У нього премудрість і потуга, | у нього рада й розум. |
| 14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 Як він зруйнує, ніхто не відбудує; | як замкне когось, ніхто вже не відімкне. |
| 15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 Здержить води — все повисихає;| а пустить їх — розбурять землю. |
| 16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 У нього сила та обачність; | у нього зведений і зводитель. |
| 17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 Він радників босоніж відсилає | і в суддів розум відбирає. |
| 18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 Він знімає з царів кайдани | й оперізує їх стан мотуззям. |
| 19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 Він відсилає священиків босоніж, | і валить могутніх. |
| 20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 Він проречистим рот закриває, | він забирає в старих розум. |
| 21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 Він виливає на вельмож презирство | й розпускає пояс сильних. |
| 22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 Він виявляє те, що в темряві глибоко скрилось, | виводить смертну тінь на світло. |
| 23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 Множить народи і їх губить, | поширює людей, а потім їх нищить. |
| 24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 Він відбирає розум у голів краю, | пускає їх блудити в пустині без дороги. |
| 25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 І вони бродять помацки у темряві без світла, | і заточуються, немов п’яні.» |