Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 12


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Giobbe prese a dire:
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.2 «Certo, voi rappresentate un popolo;
con voi morirà la sapienza!
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?3 Anch’io però ho senno come voi,
e non sono da meno di voi;
chi non sa cose simili?
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici,
io che grido a Dio perché mi risponda;
sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro!
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”,
pensa la gente nella prosperità,
“spinte a colui che ha il piede tremante”.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.6 Le tende dei ladri sono tranquille,
c’è sicurezza per chi provoca Dio,
per chi riduce Dio in suo potere.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno,
gli uccelli del cielo e ti informeranno;
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.8 i rettili della terra e ti istruiranno,
i pesci del mare e ti racconteranno.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,9 Chi non sa, fra tutti costoro,
che la mano del Signore ha fatto questo?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente
e il soffio di ogni essere umano.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?11 L’orecchio non distingue forse le parole
e il palato non assapora i cibi?
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.12 Nei canuti sta la saggezza
e in chi ha vita lunga la prudenza.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.13 In lui risiedono sapienza e forza,
a lui appartengono consiglio e prudenza!
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire,
se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.15 Se trattiene le acque, vi è siccità,
se le lascia andare, devastano la terra.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;16 In lui risiedono potenza e sagacia,
da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra,
rende stolti i giudici;
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;18 slaccia la cintura dei re
e cinge i loro fianchi d’una corda.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;19 Fa andare scalzi i sacerdoti
e rovescia i potenti.
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;20 Toglie la parola a chi si crede sicuro
e priva del senno i vegliardi.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,21 Sui potenti getta il disprezzo
e allenta la cintura dei forti.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.22 Strappa dalle tenebre i segreti
e porta alla luce le ombre della morte.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.23 Rende grandi i popoli e li fa perire,
fa largo ad altri popoli e li guida.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;24 Toglie la ragione ai capi di un paese
e li fa vagare nel vuoto, senza strade,
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.25 vanno a tastoni in un buio senza luce,
e barcollano come ubriachi.