Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro de Jó 12


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA MARTINI
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.