1 Jó tomou a palavra nestes termos: | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria. | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis? | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente. | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja. | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço. | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão. | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições. | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso, | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos? | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias? | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência. | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência. | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte. | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra. | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado; | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos; | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda; | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos; | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos; | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes, | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte. | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime. | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista; | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado. | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |