Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
1 Is not Wisdom cal ing? Is not Understanding raising her voice?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
2 On the heights overlooking the road, at the crossways, she takes her stand;
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 by the gates, at the entrance to the city, on the access-roads, she cries out,
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 'I am cal ing to you, al people, my words are addressed to al humanity.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
5 Simpletons, learn how to behave, fools, come to your senses.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
6 Listen, I have something important to tel you, when I speak, my words are right.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 My mouth proclaims the truth, for evil is abhorrent to my lips.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Al the words from my mouth are upright, nothing false there, nothing crooked,
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
9 everything plain, if you can understand, straight, if you have acquired knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Accept my discipline rather than silver, and knowledge of me in preference to finest gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 For Wisdom is more precious than jewels, and nothing else is so worthy of desire.
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
12 'I, Wisdom, share house with Discretion, I am mistress of the art of thought.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 (Fear of Yahweh means hatred of evil.) I hate pride and arrogance, wicked behaviour and a lyingmouth.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 To me belong good advice and prudence, I am perception: power is mine!
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
15 By me monarchs rule and princes decree what is right;
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
16 by me rulers govern, so do nobles, the lawful authorities.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 I love those who love me; whoever searches eagerly for me finds me.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
18 With me are riches and honour, lasting wealth and saving justice.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
19 The fruit I give is better than gold, even the finest, the return I make is better than pure silver.
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
20 I walk in the way of uprightness in the path of justice,
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
21 to endow my friends with my wealth and to fil their treasuries.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
22 'Yahweh created me, first-fruits of his fashioning, before the oldest of his works.
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
23 From everlasting, I was firmly set, from the beginning, before the earth came into being.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
24 The deep was not, when I was born, nor were the springs with their abounding waters.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
25 Before the mountains were settled, before the hil s, I came to birth;
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
26 before he had made the earth, the countryside, and the first elements of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 When he fixed the heavens firm, I was there, when he drew a circle on the surface of the deep,
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
28 when he thickened the clouds above, when the sources of the deep began to swel ,
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
29 when he assigned the sea its boundaries -- and the waters will not encroach on the shore -- when hetraced the foundations of the earth,
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 I was beside the master craftsman, delighting him day after day, ever at play in his presence,
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
31 at play everywhere on his earth, delighting to be with the children of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
32 'And now, my children, listen to me. Happy are those who keep my ways.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
33 Listen to instruction and become wise, do not reject it.
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
34 Blessed, whoever listens to me, who day after day keeps watch at my gates to guard my portals.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
35 For whoever finds me finds life, and obtains the favour of Yahweh;
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.
36 but whoever misses me harms himself, al who hate me are in love with death.'