Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
1 Qui appelle? n’est-ce pas la Sagesse? Cette voix, n’est-ce pas l’Intelligence?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
2 Elle s’est postée sur la hauteur, au bord de la route, au carrefour des chemins.
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 La voici qui appelle, juste aux portes de la ville, aux entrées les plus fréquentées:
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 “C’est à vous, les humains, que je m’adresse, je lance un appel aux fils d’Adam!
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
5 Apprenez à juger, vous qui ne savez pas, et vous qui ne pensez à rien, devenez réfléchis!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
6 Écoutez-moi, je dirai l’essentiel, rien ne sort de mes lèvres qui ne soit exact.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 C’est la vérité qui tombe de ma bouche, car je déteste les discours hypocrites.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Toutes mes paroles sont sincères, pas une qui soit douteuse ou falsifiée.
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
9 Toutes sont exactes: un esprit ouvert s’en rend compte; elles sont justes: on le voit avec un peu de savoir.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Faites vôtre ma discipline, plutôt que l’argent, choisissez la science et non pas l’or fin.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 La sagesse est plus utile que les perles, quel trésor pourrait l’égaler?
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
12 Moi, la Sagesse, j’habite avec l’art de juger, l’action réfléchie me compte entre ses amies.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 (Détester le mal, c’est craindre Yahvé). Je déteste l’orgueil et l’arrogance, les chemins qui mènent au mal et l’hypocrisie.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Mais chez moi l’on trouve bon sens et savoir-faire, l’intelligence ainsi que la puissance.
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
15 Par moi règnent les rois, et leurs ministres décident avec justice;
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
16 grâce à moi se maintiennent les princes, et les grands, et ceux qui gouvernent la terre.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 J’aime ceux qui m’aiment, ceux qui me cherchent me rencontrent.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
18 Ils trouvent avec moi honneur et richesse, fortune durable et prospérité.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
19 Mes fruits sont meilleurs que l’or fin, ce que j’apporte vaut bien plus que l’argent.
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
20 Je fais route sur un chemin de droiture, d’où partent en tout sens les sentiers de la justice;
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
21 je vais, comblant de biens ceux qui m’aiment, et je fais pour eux le plein de leurs réserves.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
22 Yahvé m’a créée, - ce fut le début de son œuvre - avant toutes ses créatures, depuis toujours.
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Avant les siècles je fus formée, dès le commencement, bien avant la terre.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
24 Les océans n’étaient pas là quand je suis née, pas une des fontaines d’où jaillissent les mers.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
25 Les montagnes n’étaient pas apparues, pas de collines encore quand je fus enfantée,
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
26 Yahvé n’avait pas fait la terre et la campagne, ni même la poussière primitive du monde.
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 J’étais là quand il mit les cieux en place, quand il traça sur l’océan le cercle des terres,
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
28 quand il mit d’office les nuées dans les hauteurs et régla au fond des mers le débit de leurs eaux,
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
29 quand il imposa à la mer ses frontières, une limite que ne franchiraient pas les flots. Alors qu’il posait les fondements de la terre,
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 j’étais à ses côtés comme une enfant. J’étais, jour après jour, tout son plaisir, et sans cesse je jouais en sa présence.
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
31 Je joue sur ce monde, sur la terre qu’il a faite, et mon grand plaisir, c’est d’être chez les fils d’Adam.
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
32 Vous donc, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent mes chemins!
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
33 Accueillez ma discipline et devenez des sages, ne la méprisez pas!
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
34 Heureux celui qui m’écoute, qui chaque jour veille à ma porte et reste sur le seuil, en éveil.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, les faveurs de Yahvé viendront sur lui;
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.
36 mais celui qui m’offense attente à sa vie, tous ceux qui me haïssent ont choisi la mort.”