Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.