Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
1 Ruft nicht die Weisheit,
erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen,
an der Kreuzung der Wege steht sie;
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt,
am Zugang zu den Häusern ruft sie laut:
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 Euch, ihr Leute, lade ich ein,
meine Stimme ergeht an alle Menschen:
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug,
ihr Törichten, nehmt Vernunft an!
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
6 Hört her! Aufrichtig rede ich.
Redlich ist, was meine Lippen reden.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 Die Wahrheit spricht meine Zunge,
Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Alle meine Worte sind recht,
keines von ihnen ist hinterhältig und falsch.
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
9 Für den Verständigen sind sie alle klar
und richtig für den, der Erkenntnis fand.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Nehmt lieber Bildung an als Silber,
lieber Verständnis als erlesenes Gold!
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert,
keine kostbaren Steine kommen ihr gleich.
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit,
ich entdecke Erkenntnis und guten Rat.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen.
Hochmut und Hoffart, schlechte Taten
und einen verlogenen Mund hasse ich.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Bei mir ist Rat und Hilfe;
ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht.
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
15 Durch mich regieren die Könige
und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist;
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt,
die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Ich liebe alle, die mich lieben,
und wer mich sucht, der wird mich finden.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir,
angesehener Besitz und Glück;
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold,
mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber.
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit,
mitten auf den Pfaden des Rechtes,
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen
und ihre Scheunen zu füllen.
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege,
vor seinen Werken in der Urzeit;
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
23 in frühester Zeit wurde ich gebildet,
am Anfang, beim Ursprung der Erde.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
24 Als die Urmeere noch nicht waren,
wurde ich geboren,
als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden,
vor den Hügeln wurde ich geboren.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren
und alle Schollen des Festlands.
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Als er den Himmel baute, war ich dabei,
als er den Erdkreis abmaß über den Wassern,
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
28 als er droben die Wolken befestigte
und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer,
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
29 als er dem Meer seine Satzung gab
und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften,
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 als er die Fundamente der Erde abmaß,
da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag
und spielte vor ihm allezeit.
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
31 Ich spielte auf seinem Erdenrund
und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein.
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich!
Wohl dem, der auf meine Wege achtet.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
33 Hört die Mahnung und werdet weise,
lehnt sie nicht ab!
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
34 Wohl dem, der auf mich hört,
der Tag für Tag an meinen Toren wacht
und meine Türpfosten hütet.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
35 Wer mich findet, findet Leben
und erlangt das Gefallen des Herrn.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.
36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst;
alle, die mich hassen, lieben den Tod.