Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Proverbia 8


font
VULGATABIBLIA
1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
1 ¿No está llamando la Sabiduría?
y la Prudencia, ¿no alza su voz?
2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
2 En la cumbre de las colinas que hay sobre el camino,
en los cruces de sendas se detiene;
3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
3 junto a las puertas, a la salida de la ciudad,
a la entrada de los portales, da sus voces:
4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
4 «A vosotros, hombres, os llamo,
para los hijos de hombre es mi voz.
5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
5 Entended, simples, la prudencia
y vosotros, necios, sed razonables.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
6 Escuchad: voy a decir cosas importantes
y es recto cuanto sale de mis labios.
7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
7 Porque verdad es el susurro de mi boca
y mis labios abominan la maldad.
8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
8 Justos son todos los dichos de mi boca,
nada hay en ellos astuto ni tortuoso.
9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
9 Todos están abiertos para el inteligente
y rectos para los que la ciencia han encontrado.
10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
10 Recibid mi instrucción y no la plata,
la ciencia más bien que el oro puro.
11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
11 Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas,
ninguna cosa apetecible se le puede igualar.
12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
12 «Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia,
yo he inventado la ciencia de la reflexión.
13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
13 (El temor de Yahveh es odiar el mal.)
La soberbia y la arrogancia y el camino malo
y la boca torcida yo aborrezco.
14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
14 Míos son el consejo y la habilidad,
yo soy la inteligencia, mía es la fuerza.
15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
15 Por mí los reyes reinan
y los magistrados administran la justicia.
16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
16 Por mí los príncipes gobiernan
y los magnates, todos los jueces justos.
17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
17 Yo amo a los que me aman
y los que me buscan me encontrarán.
18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria,
la fortuna sólida y la justicia.
19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
19 Mejor es mi fruto que el oro, que el oro puro,
y mi renta mejor que la plata acrisolada.
20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
20 Yo camino por la senda de la justicia,
por los senderos de la equidad,
21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
21 para repartir hacienda a los que me aman
y así llenar sus arcas».
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
22 «Yahveh me creó, primicia de su camino,
antes que sus obras más antiguas.
23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
23 Desde la eternidad fui fundada,
desde el principio, antes que la tierra.
24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
24 Cuando no existían los abismos fui engendrada,
cuando no había fuentes cargadas de agua.
25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
25 Antes que los montes fuesen asentados,
antes que las colinas, fui engendrada.
26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
26 No había hecho aún la tierra ni los campos,
ni el polvo primordial del orbe.
27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
27 Cuando asentó los cielos, allí estaba yo,
cuando trazó un círculo sobre la faz del abismo,
28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
28 cuando arriba condensó las nubes,
cuando afianzó las fuentes del abismo,
29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
29 cuando al mar dio su precepto
- y las aguas no rebasarán su orilla -
cuando asentó los cimientos de la tierra,
30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
30 yo estaba allí, como arquitecto,
y era yo todos los días su delicia,
jugando en su presencia en todo tiempo,
31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
31 jugando por el orbe de su tierra;
y mis delicias están con los hijos de los hombres».
32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
32 «Ahora pues, hijos, escuchadme,
dichosos los que guardan mis caminos.
33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
33 Escuchad la instrucción y haceos sabios,
no la despreciéis.
34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
34 Dichoso el hombre que me escucha
velando ante mi puerta cada día,
guardando las jambas de mi entrada.
35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
35 Porque el que me halla, ha hallado la vida,
ha logrado el favor de Yahveh.
36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.
36 Pero el que me ofende, hace daño a su alma;
todos los que me odian, aman la muerte».