Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbia 15


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Responsio mollis frangit iram ;
sermo durus suscitat furorem.
1 Une réponse aimable calme la fureur, une parole blessante fait monter la colère.
2 Lingua sapientium ornat scientiam ;
os fatuorum ebullit stultitiam.
2 Les paroles des sages répandent le savoir, tandis que la bouche des sots déborde de folie.
3 In omni loco, oculi Domini
contemplantur bonos et malos.
3 Les yeux de Yahvé sont en tout lieu, ils observent les méchants et les bons.
4 Lingua placabilis lignum vitæ ;
quæ autem immoderata est conteret spiritum.
4 Les paroles apaisantes sont un arbre de vie; la langue perverse brise les énergies.
5 Stultus irridet disciplinam patris sui ;
qui autem custodit increpationes astutior fiet.
In abundanti justitia virtus maxima est :
cogitationes autem impiorum eradicabuntur.
5 Le sot méprise la correction de son père, c’est de l’intelligence que de tenir compte des avis.
6 Domus justi plurima fortitudo,
et in fructibus impii conturbatio.
6 Il y a bien des richesses dans la maison du juste, et bien des problèmes dans les revenus du méchant.
7 Labia sapientium disseminabunt scientiam ;
cor stultorum dissimile erit.
7 Les paroles des sages propagent le savoir; tout autre est le cœur des sots.
8 Victimæ impiorum abominabiles Domino ;
vota justorum placabilia.
8 Yahvé a horreur du sacrifice des méchants, mais il accueille avec joie la prière des justes.
9 Abominatio est Domino via impii ;
qui sequitur justitiam diligitur ab eo.
9 Yahvé déteste ceux qui se conduisent mal, mais il aime celui qui recherche le bien.
10 Doctrina mala deserenti viam vitæ ;
qui increpationes odit, morietur.
10 Une punition sévère attend celui qui sort du chemin; s’il refuse la correction, il mourra.
11 Infernus et perditio coram Domino ;
quanto magis corda filiorum hominum !
11 Le monde infernal et la mort sont à nu devant Yahvé, combien plus le cœur des fils d’Adam!
12 Non amat pestilens eum qui se corripit,
nec ad sapientes graditur.
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne, c’est pourquoi il évite la compagnie des sages.
13 Cor gaudens exhilarat faciem ;
in mœrore animi dejicitur spiritus.
13 Cœur joyeux, visage illuminé; cœur en peine, esprit abattu.
14 Cor sapientis quærit doctrinam,
et os stultorum pascitur imperitia.
14 L’intelligent est en recherche du savoir, la bouche des sots ressasse leurs folies.
15 Omnes dies pauperis, mali ;
secura mens quasi juge convivium.
15 Pour le malheureux tous les jours sont mauvais, qui a le cœur joyeux est toujours en fête.
16 Melius est parum cum timore Domini,
quam thesauri magni et insatiabiles.
16 Qui craint Yahvé, le peu qu’il a vaut mieux qu’un trésor qui ne laisse pas en paix.
17 Melius est vocari ad olera cum caritate,
quam ad vitulum saginatum cum odio.
17 Le plat de légumes, là où l’on s’aime, est meilleur qu’un bœuf gras avec la mésentente.
18 Vir iracundus provocat rixas ;
qui patiens est mitigat suscitatas.
18 L’homme colérique provoque les disputes, qui est lent à la colère ramène le calme.
19 Iter pigrorum quasi sepes spinarum ;
via justorum absque offendiculo.
19 Le chemin du paresseux est coupé de ronces, le sentier des actifs est comme une route.
20 Filius sapiens lætificat patrem,
et stultus homo despicit matrem suam.
20 Un fils sage sera la joie de son père, le sot fera la honte de sa mère.
21 Stultitia gaudium stulto,
et vir prudens dirigit gressus suos.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent.
22 Dissipantur cogitationes ubi non est consilium ;
ubi vero sunt plures consiliarii, confirmantur.
22 Faute de réflexion les projets échouent; ils réussiront si on a les a bien mûris.
23 Lætatur homo in sententia oris sui,
et sermo opportunus est optimus.
23 Heureux celui qui a la bonne réponse, quelle bonne chose qu’une réponse qui tombe à pic!
24 Semita vitæ super eruditum,
ut declinet de inferno novissimo.
24 L’homme sensé monte le chemin de vie, il se garde de la descente au séjour des morts.
25 Domum superborum demolietur Dominus,
et firmos faciet terminos viduæ.
25 Yahvé renverse la maison des orgueilleux, mais il protège l’enclos de la veuve.
26 Abominatio Domini cogitationes malæ,
et purus sermo pulcherrimus firmabitur ab eo.
26 Yahvé déteste les projets pervers, la pureté qu’il attend, ce sont les paroles bienveillantes.
27 Conturbat domum suam qui sectatur avaritiam ;
qui autem odit munera, vivet.
Per misericordiam et fidem purgantur peccata :
per timorem autem Domini declinat omnis a malo.
27 Qui court après l’argent démonte sa maison, qui ne se laisse pas acheter vivra.
28 Mens justi meditatur obedientiam ;
os impiorum redundat malis.
28 L’homme droit réfléchit avant de répondre, la méchanceté sort toute seule de la bouche des mauvais.
29 Longe est Dominus ab impiis,
et orationes justorum exaudiet.
29 Yahvé se tient à l’écart des méchants, mais il écoute la prière des justes.
30 Lux oculorum lætificat animam ;
fama bona impinguat ossa.
30 Un regard bienveillant réjouit le cœur, une bonne nouvelle redonne des forces.
31 Auris quæ audit increpationes vitæ
in medio sapientium commorabitur.
31 Qui tend l’oreille aux avis salutaires aura sa place parmi les sages.
32 Qui abjicit disciplinam despicit animam suam ;
qui autem acquiescit increpationibus possessor est cordis.
32 Qui méprise la correction se fait tort à soi-même, qui écoute les avis forme son jugement.
33 Timor Domini disciplina sapientiæ,
et gloriam præcedit humilitas.
33 La crainte de Yahvé est l’école de la sagesse; avant la gloire il faut l’humilité.