SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATABiblia Matos Soares
1 Adam, Seth, Enos,1 Adão, Set, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Henoc, Matusalém, Lamec,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noé, Sem, Cam e Jafet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mosoc, Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Filhos de Javan: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadan.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Cus gerou Neinrod, o qual começou a ser poderoso na terra. Mesraim gerou Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 Fetrusim e Casluim, dos quais procederam os Filisteus e os Caftorins.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Canaan gerou Sidon, seu primogênito, e também o Heteu,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 o Jebuseu, o Amorreu, o Gergeseu,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 o Heveu, o Araceu, o Sineu,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 e também o Aradiano, o Samareu e o Hamateu.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter e Mosoc.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arfaxad gerou Sale, o qual depois gerou Heber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 Heber teve dois filhos, um dos quais foi chamado Faleg, porque em seu tempo se dividiu a terra; o nome do seu irmão foi Jectan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Jectan, gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jare,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 Adorão, Iluzal, Decla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Hebal, Abimael, Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 Ofir, Hevila e Jobab. Todos estes eram filhos de Jectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 (Descendentes de) Sem: Arfaxad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Heber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Taré,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abrão, o mesmo que Abraão.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Estas são as suas gerações: Nabaiot, primogênito de Ismael, Cedar, Adbeel, Mabsão,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Jetur, Nafis, Cedma. Estes são os filhos de Ismael.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 Os filhos que Abraão teve de Cetura, sua mulher de segunda ordem, foram: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsan: Saba e Dadan. Filhos de Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Os filhos de Madian foram: Efa, Efer, Henoc, Abida e Edaa. Todos estes descenderam de Ceturn.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Abraão gerou Isaac, que teve por filhos Esaú e Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, lelom e Coré.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Filhos de Elifaz: Temau, Omar, Sef, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama, Meza.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Filhos de Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Filhos de Lotan: Hori e Homão; irmã de Lotan: Tamna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 Filhos de Sobal: Allan, Manaat, Ebal, Sefi e Onam. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filhos de Ana: Dison.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Filhos de Dison: Hamrão, Eseban, Jetran e Caran.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Filhos de Eser: Balaão, Zavan, Jacan. Filhos de Disan: Hus e Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 Os reis que reinaram na terra de Edom, antes que houvesse rei sobre os filhos de Israel, são estes: Bale, filho de Beor, cuja cidade chamava-se Denaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Morreu Bale, e reinou em seu lugar Jobab, filho de Zaré, de Bosra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Depois da morte de Jobab, reinou em seu lugar Husão, do pais dos Temanitas.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Morreu Husão, e reinou em seu lugar Adad, filho de Badad, que derrotou os Madianitas na terra de Moab; a sua cidade chamava-se Avit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Depois da morte de Adad, reinou em seu lugar Semla de Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Semla morreu, e reinou em seu lugar Saul de Roobot, que está situada junto do rio (Eufrates).
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Morto Saul, reinou em seu lugar Balanan, filho de Acobor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Balanan morreu, e reinou em seu lugar Adad, cuja cidade se chamava Fau; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, que era filha de Mezaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Morto Adad, houve em Edom governadores (ou juízes) em lugar de reis; o governador Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 o governador Cenez, o governador Temau, o governador Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes foram os governadores de Edom.