Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Set, Enosch,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Henoch, Metuschelach, Lamech,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noach, Sem, Ham und Jafet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Die Söhne Jafets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Die Söhne Gomers waren: Aschkenas, Rifat und Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Die Söhne Jawans waren: Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Die Söhne Hams waren: Kusch, Ägypten, Put und Kanaan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Die Söhne des Kusch waren: Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha; und die Söhne Ragmas waren: Saba und Dedan.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Kusch zeugte Nimrod. Dieser wurde der erste Held auf der Erde.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,11 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Die Söhne Sems waren: Elam, Assur, Arpachschad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter und Meschech.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt; sein Bruder hieß Joktan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 Hadoram, Usal, Dikla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Obal, Abimaël, Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles waren Söhne Joktans.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Sem, Arpachschad, Schelach,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nahor, Terach,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abram, das ist Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Die Söhne Abrahams waren Isaak und Ismael.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Das ist die Geschlechterfolge nach ihnen: Der Erstgeborene Ismaels war Nebajot; dann kamen Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Mischma, Duma, Massa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Jetur, Nafisch und Kedma. Das waren die Söhne Ismaels.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 Die Söhne Keturas, der Nebenfrau Abrahams: Sie gebar Simran, Jokschan, Medan, Midian, Jischbak und Schuach. Die Söhne Jokschans waren Saba und Dedan.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Die Söhne Midians waren: Efa, Efer, Henoch, Abida und Eldaa. Sie alle waren Söhne Keturas.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks waren Esau und Israel.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Die Söhne Esaus waren: Elifas, Reguël, Jëusch, Jalam und Korach.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Die Söhne des Elifas waren: Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenas, Timna und Amalek.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Die Söhne Reguëls waren: Nahat, Serach, Schamma und Misa.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Die Söhne Seïrs waren: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, Dischon, Ezer und Dischan.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Die Söhne Lotans waren Hori und Hemam. Die Schwester Lotans war Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 Die Söhne Schobals waren: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. Die Söhne Zibons waren Aja und Ana.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Der Sohn Anas war Dischon. Die Söhne Dischons waren: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Die Söhne Ezers waren Bilhan, Saawan und Akan. Die Söhne Dischons waren Uz und Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 Die Könige, die in Edom regierten, bevor über die Israeliten ein König regierte, waren folgende: Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat).
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Als Baal-Hanan starb, wurde König an seiner Stelle Hadad; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und die Enkelin Me-Sahabs.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Als Hadad starb, regierten Häuptlinge in Edom: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms.