Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Adam, Seth, Enos,1 Adamo, Set, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Iared,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Enoc, Malusale, Lamec,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noè, Sem, Cam, Iafet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubai, Mosoc, Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Figli di Corner: Ascenez, Rifat, Togorma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Figli di Iavan: Elisa, Tarsis, Cetim, Dodanim.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut, Canaan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regma, Sabataca. Figli di Regma: Saba e Dadan.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Cus generò Nemrod, che cominciò ad esser potente sulla terra.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,11 Mesraim generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 e Fetrusim, e Casluim, dai. quali sono usciti i Filistei e i Caftorim.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Canaan generò Sidone suo primogenito e l'Eteo,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 e l'Aradeo, il Samareo, l'Amateo.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud, Aram, Hus, Ul, Geter e Mosoc.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arfaxad generò Sale, il quale poi generò Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 Ad Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; suo fra­tello ebbe il nome di Iectan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Iare,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 e Adoram, Uzal, Decla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Hebal, Abimael, Saba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 e Ofir, Hevila, Iobab: tutti que­sti figli di Iectan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Dunque Sem, Arfaxad, Sale,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Faleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nacor, Tare,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abram, detto an­che Abramo.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Figli d'Àbramo: Isacco e Ismaele.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Ecco i loro discenden­ti: da Ismaele, il primogenito Nabaiot, poi Cedar, Adbeel, Mabsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Masma, Duma, Massa, Adad, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Ietur, Nafìs, Cedma: questi i figli d'Ismaele.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 I figli poi che Cetura concubi­na d'Àbramo partorì furono: Zamran, Iecsan, Madan, Madian, Iesboc e Sue. I figli di Iecsan: Sa­ba e Dadan. Figli di Dadan: Assurim, Latussim e Laomim.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Fi­gli di Madian: Efa, Efer, Henoc, Abida, Eldaa: tutti questi i figli di Cetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Abramo generò Isacco, di cui furon figlioli Esaù e Israele.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Figli d'Esaù: Elifaz, Rahuel, Iehus, Ihelom, Core.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Figli d'Elifaz: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Cenez, Tamna, Amalec.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Figli di Rahuel: Naat, Zara, Samma, Meza.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Figli di Lotan: Hori, Homam. Sorella di Lotan fu Tamna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 I figli di Sobal: Alian, Menahat, Ebal, Sefi, Onam. I figli di Se­beon: Aia e Ana. Figli di Ana: Dison.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Figli di Dison: Ham, Ram, Eseban, Ietran, Cara.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Figli di Eser: Balaan, Zava, Iacan. Figli di Disan: Us e Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 Questi sono i re che regnarono nel paese di Edom prima che vi fosse un re sopra i figli d'Israele: Baie figlio di Beor, e il nome della sua città fu Denaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Morto Ba­ie, gli successe nel regno Iobab figlio di Zare di Bosra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Morto Iobab, regnò in sua vece Usam del paese dei Temaniti.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Morto anche Usam, gli successe nel re­gno Adad figlio di Badad, il qua­le percosse i Madianiti nella terra di Moab: il nome della sua città fu Avit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Morto anche Adad, re­gnò in sua vece Semla di Masreca.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Morto anche Semla, gli suc­cesse nel regno Saul di Rohobot, ch'è situata lungo il fiume.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Morto anche Saul, regnò in sua vece Balanan figlio di Acobor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Morto anche lui, regnò in sua vece Adad, la città del quale si chiama­va Fau, e la sua moglie si chiama­va Meetabel, figlia di Matred che era figlia di Mezaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Morto che fu Adad, in Edom invece dei re vi furono dei prin­cipi: il principe Tamna, il prin­cipe Alva, il principe Ietet,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 il principe Oolibama, il principe Eia, il principe Finon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 il prin­cipe Cenez, il principe Teman, il principe Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 il principe Magdiel, il principe Hiram; que­sti sono i principi di Edom.