Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adam, Seth, Enos,1 Ádám, Szet, Enós,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Káinán, Maláleél, Járed,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Hénok, Matuzsálem, Lámek,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noé, Szem, Kám és Jáfet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma,
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 Adorámot, Huzált, Deklát,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Szem, Arfaxád, Sál,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Héber, Fáleg, Rágau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Szerúg, Náchor, Táre,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Ábrám, vagyis Ábrahám.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán,
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek,
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson,
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán,
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei.