Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Énos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Kénan, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noé, Sem, Kam et Japhet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavan, Méchek et Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Fils de Gomer: Achkénaz, Riphat et Togorma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Fils de Yavan: Élicha, Tarsis, Kittim, les Dananéens.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Fils de Kam: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Fils de Kouch: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabtéka. Fils de Rama: Chéba, Dédan.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Kouch eut comme fils Nemrod qui fut le premier homme important sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,11 Misraïm engendra les gens de Loud, d’Anam, de Léhab, de Naftouk,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 de Patros, de Kaslou et de Kaftor: de là viennent les Philistins.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, ensuite naquirent Heth,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 le Jébusite, l’Amorite, le Guirgachite,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 le Hivvite, l’Arkite, le Sinite,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 l’Arvadite, le Sémarite, le Hamatite.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Fils de Sem: Élam, Achour, Arpakchad, Loud, Aram; fils d’Aram: Ous, Houl, Guéter et Molok.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arpakchad engendra Chéla; Chéla engendra Héber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 Héber eut deux fils, dont l’un s’appelait Phaleg, car la terre s’était divisée à sa naissance, et l’autre Yoktan.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Voici les fils de Yoktan: Almodad, Chélef, Assarmavet, Yéra,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 Adoram, Ouzal, Dikla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Obal, Abimaël, Chéba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 Ofir, Havila, Yobab. Tous ceux-là sont fils de Yoktan.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Sem, Arpakchad, Chéla,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Éber, Péleg, Ragau,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Séroug, Nahor, Térah,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abram, qui devint Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Abraham engendra Isaac et Ismaël.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Voici leur descendance: Nébayot est le premier-né d’Ismaël, ensuite viennent Kédar, Adbéel, Mabsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Masma, Douma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Yétour, Nafich, Kedma. Voilà les fils d’Ismaël.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 Fils de Kétoura, concubine d’Abraham: elle mit au monde Zamram, Yoksan, Madan, Madian, Yichbak et Chouah. Fils de Yoksan: Chéba et Dédan.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Fils de Madian: Éfa; Éfer, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Kétoura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Abraham engendra Isaac. Isaac eut deux fils: Ésaü et Jacob.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Fils d’Ésaü: Élifaz, Rauël, Yéouch, Yalam, Korah.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Fils d’Élifaz: Téma, Omar, Séfi, Gatam, Kénaz, Timna, Amalec.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Fils de Réouel: Nahat, Zérah, Chamma, Mizza.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotan, Chobal, Sibéon, Ana, Dichon, Éser, Dichan.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Fils de Lotan: Hori, Homam. Timna est la sœur de Lotan.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 Fils de Chobal: Alyan, Manahat, Ébal, Chéfi, Onam. Fils de Sibéon: Ayya, Ana.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Fils d’Ana: Dichon. Fils de Dichon: Hamram, Echban, Yitran, Kéran.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Fils d’Éser: Bilhan, Zavan, Yaakan. Fils de Dichan: Ous, Aran.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Béla mourut et Yobab fils de Zaré, de Bosra, régna à sa place.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Yobab mourut et Oucham du pays des Thémanites régna à sa place.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Oucham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bédad, qui vainquit Madian dans la campagne de Moab. Avvit était le nom de sa ville.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Hadad mourut et Semla de Masréka régna à sa place.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Samla mourut et Chaoul de Réhobot-Ha-Nahar régna à sa place.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Chaoul mourut et Baal-Hanan, fils d’Akbor, régna à sa place.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Baal-Hanan mourut et Hadad régna à sa place; Phau était le nom de sa ville, Métabel le nom de sa femme, fille de Mézaab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Hadad mourut, il fut remplacé par les chefs d’Édom qui sont: le chef Tamna, le chef Alva, le chef Yetèt,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 le chef Kénaz, le chef Téma, le chef Mabsar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont les chefs d’Édom.