Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 1


font
VULGATAJERUSALEM
1 Adam, Seth, Enos,1 Adam, Seth, Enosh,
2 Cainan, Malaleel, Jared,2 Qénân, Mahalaléel, Yéred,
3 Henoch, Mathusale, Lamech,3 Hénok, Mathusalem, Lamek,
4 Noë, Sem, Cham, et Japtheth.4 Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.5 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Méshek, Tiras.
6 Porro filii Gomer : Ascenez, et Riphath, et Thogorma.6 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.
7 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim.7 Fils de Yavân: Elisha, Tarshish, les Kittim, les Dananéens.
8 Filii Cham : Chus, et Mesraim, et Phut, et Chanaan.8 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.
9 Filii autem Chus : Saba, et Hevila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Porro filii Regma : Saba, et Dadan.9 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils de Rama: Sheba, Dedân.
10 Chus autem genuit Nemrod : iste cœpit esse potens in terra.10 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.
11 Mesraim vero genuit Ludim, et Anamim, et Laabim, et Nephtuim,11 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,
12 Phetrusim quoque, et Casluim : de quibus egressi sunt Philisthiim, et Caphtorim.12 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor d'où sont sortis les Philistins.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum suum, Hethæum quoque,13 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,
14 et Jebusæum, et Amorrhæum, et Gergesæum,14 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,
15 Hevæumque et Aracæum, et Sinæum.15 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,
16 Aradium quoque, et Samaræum, et Hamathæum.16 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite.
17 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram, et Hus, et Hul, et Gether, et Mosoch.17 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud et Aram. Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter etMéshek.
18 Arphaxad autem genuit Sale, qui et ipse genuit Heber.18 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.
19 Porro Heber nati sunt duo filii : nomen uni Phaleg, quia in diebus ejus divisa est terra ; et nomen fratris ejus Jectan.19 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, car ce fut en son temps que la terrefut divisée, et son frère s'appelait Yoqtân.
20 Jectan autem genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, et Jare,20 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,
21 Adoram quoque, et Huzal, et Decla,21 Hadoram, Uzal, Diqla,
22 Hebal etiam, et Abimaël, et Saba, necnon22 Ebal, Abimaël, Shéba,
23 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti filii Jectan.23 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.
24 Sem, Arphaxad, Sale,24 Arpakshad, Shélah,
25 Heber, Phaleg, Ragau,25 Eber, Péleg, Réu,
26 Serug, Nachor, Thare,26 Serug, Nahor, Térah,
27 Abram : iste est Abraham.
27 Abram -- c'est Abraham.
28 Filii autem Abraham, Isaac et Ismahel.28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Et hæ generationes eorum. Primogenitus Ismahelis, Nabaioth, et Cedar, et Adbeel, et Mabsam,29 Voici leur postérité: Le premier-né d'Ismaël, Nebayot, puis Qédar, Adbéel, Mibsam,
30 et Masma, et Duma, Massa, Hadad, et Thema,30 Mishma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur, Naphis, Cedma : hi sunt filii Ismahelis.31 Yetur, Naphish et Qédma. Tels sont les fils d'Ismaël.
32 Filii autem Ceturæ concubinæ Abraham, quos genuit : Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, et Sue. Porro filii Jecsan : Saba, et Dadan. Filii autem Dadan : Assurim, et Latussim, et Laomim.32 Fils de Qetura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimrân, Yoqshân, Medân, Madiân,Yishbaq et Shuah. Fils de Yoqshân: Sheba et Dedân.
33 Filii autem Madian : Epha, et Epher, et Henoch, et Abida, et Eldaa : omnes hi filii Ceturæ.33 Fils de Madiân: Epha, Epher, Hanok, Abida, Eldaa. Tous ceux-là sont fils de Qetura.
34 Genuit autem Abraham Isaac : cujus fuerunt filii Esau, et Israël.34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Israël.
35 Filii Esau : Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, et Core.35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Réuel, Yéush, Yalam et Qorah.
36 Filii Eliphaz : Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, Thamna, Amalec.36 Fils d'Eliphaz: Témân, Omar, Cephi, Gatam, Qenaz, Timna, Amaleq.
37 Filii Rahuel : Nahath, Zara, Samma, Meza.37 Fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza.
38 Filii Seir : Lotan, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser, Disan.38 Fils de Séïr: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana, Dishôn, Eçer, Dishân.
39 Filii Lotan : Hori, Homam. Soror autem Lotan fuit Thamna.39 Fils de Lotân: Hori et Homam. Soeur de Lotân: Timna.
40 Filii Sobal : Alian, et Manahath, et Ebal, Sephi et Onam. Filii Sebeon : Aja et Ana. Filii Ana : Dison.40 Fils de Shobal: Alyân, Manahat, Ebal, Shephi, Onam. Fils de Cibéôn: Ayya et Ana.
41 Filii Dison : Hamram, et Heseban, et Jethran, et Charan.41 Fils de Ana: Dishôn. Fils de Dishôn: Hamrân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
42 Filii Eser : Balaan, et Zavan, et Jacan. Filii Disan : Hus et Aran.
42 Fils d'Eçer: Bilhân, Zaavân, Yaaqân. Fils de Dishân: Uç et Arân.
43 Isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom, antequam esset rex super filios Israël. Bale filius Beor : et nomen civitatis ejus, Denaba.43 Voici les rois qui régnèrent au pays d'Edom avant que ne régnât un roi des Israélites: Bélafils de Béor, et sa ville s'appelait Dinhaba.
44 Mortuus est autem Bale, et regnavit pro eo Jobab filius Zare de Bosra.44 Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Cumque et Jobab fuisset mortuus, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.45 Yobab mourut et à sa place régna Husham, du pays des Témanites.
46 Obiit quoque et Husam, et regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in terra Moab : et nomen civitatis ejus Avith.46 Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans leschamps de Moab; sa ville s'appelait Avvit.
47 Cumque et Adad fuisset mortuus, regnavit pro eo Semla de Masreca.47 Hadad mourut et à sa place régna Samla de Masréqa.
48 Sed et Semla mortuus est, et regnavit pro eo Saul de Rohoboth, quæ juxta amnem sita est.48 Samla mourut et à sa place régna Shaûl de Rehobot-ha-Nahar.
49 Mortuo quoque Saul, regnavit pro eo Balanan filius Achobor.49 Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân fils d'Akbor.
50 Sed et hic mortuus est, et regnavit pro eo Adad : cujus urbis nomen fuit Phau, et appellata est uxor ejus Meetabel filia Matred filiæ Mezaab.
50 Baal-Hanân mourut et à sa place régna Hadad. Sa ville s'appelait Paï; sa femme s'appelaitMehétabéel, fille de Matred de Mé-Zahab.
51 Adad autem mortuo, duces pro regibus in Edom esse cœperunt : dux Thamna, dux Alva, dux Jetheth,51 Hadad mourut et il y eut alors des chefs en Edom: le chef Timna, le chef Alya, le chef Yetèt,
52 dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,52 le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,53 le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
54 dux Magdiel, dux Hiram : hi duces Edom.54 le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d'Edom.4, 1 Fils de Juda: Pérèç, Heçrôn,Karmi, Hur, Shobal.2, 1 Voici les fils d'Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,