Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Apocalisse 13


font
NOVA VULGATAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Et vidi de mari bestiam ascendentem, habentem cor nua decem et capitaseptem, et super cornua eius decem diademata, et super capita eius nominablasphemiae.1 Und ich sah: Ein Tier stieg aus dem Meer, mit zehn Hörnern und sieben Köpfen. Auf seinen Hörnern trug es zehn Diademe und auf seinen Köpfen Namen, die eine Gotteslästerung waren.
2 Et bestia, quam vidi, similis erat pardo, et pedes eius sicutursi, et os eius sicut os leonis. Et dedit illi draco virtutem suam et thronumsuum et potestatem magnam.2 Das Tier, das ich sah, glich einem Panther; seine Füße waren wie die Tatzen eines Bären und sein Maul wie das Maul eines Löwen. Und der Drache hatte ihm seine Gewalt übergeben, seinen Thron und seine große Macht.
3 Et unum de capitibus suis quasi occisum in mortem,et plaga mortis eius curata est.
Et admirata est universa terra post bestiam,
3 Einer seiner Köpfe sah aus wie tödlich verwundet; aber die tödliche Wunde wurde geheilt. Und die ganze Erde sah dem Tier staunend nach.
4 et adoraverunt draconem, quiadedit potestatem bestiae, et adoraverunt bestiam dicentes: “ Quis similisbestiae, et quis potest pugnare cum ea? ”.
4 Die Menschen warfen sich vor dem Drachen nieder, weil er seine Macht dem Tier gegeben hatte; und sie beteten das Tier an und sagten: Wer ist dem Tier gleich und wer kann den Kampf mit ihm aufnehmen?
5 Et datum est ei os loquens magna et blasphemias, et data est illi potestasfacere menses quadraginta duos.5 Und es wurde ermächtigt, mit seinem Maul anmaßende Worte und Lästerungen auszusprechen; es wurde ihm Macht gegeben, dies zweiundvierzig Monate zu tun.
6 Et aperuit os suum in blasphemias ad Deum,blasphemare nomen eius et tabernaculum eius, eos, qui in caelo habitant.6 Das Tier öffnete sein Maul, um Gott und seinen Namen zu lästern, seine Wohnung und alle, die im Himmel wohnen.
7 Etdatum est illi bellum facere cum sanctis et vincere illos, et data est eipotestas super omnem tribum et populum et linguam et gentem.7 Und es wurde ihm erlaubt, mit den Heiligen zu kämpfen und sie zu besiegen. Es wurde ihm auch Macht gegeben über alle Stämme, Völker, Sprachen und Nationen.
8 Et adorabunt eumomnes, qui inhabitant terram, cuiuscumque non est scriptum nomen in libro vitaeAgni, qui occisus est, ab origine mundi.8 Alle Bewohner der Erde fallen nieder vor ihm: alle, deren Name nicht seit der Erschaffung der Welt eingetragen ist ins Lebensbuch des Lammes, das geschlachtet wurde.
9 Si quis habet aurem, audiat:
9 Wenn einer Ohren hat, so höre er.
10 Si quis in captivitatem,
in captivitatem vadit;
si quis in gladio debet occidi,
oportet eum in gladio occidi.
Hic est patientia et fides sanctorum.
10 Wer zur Gefangenschaft bestimmt ist, geht in die Gefangenschaft. Wer mit dem Schwert getötet werden soll, wird mit dem Schwert getötet. Hier muss sich die Standhaftigkeit und die Glaubenstreue der Heiligen bewähren.
11 Et vidi aliam bestiam ascendentem de terra, et habebat cornua duo similiaagni, et loquebatur sicut draco.11 Und ich sah: Ein anderes Tier stieg aus der Erde herauf. Es hatte zwei Hörner wie ein Lamm, aber es redete wie ein Drache.
12 Et potestatem prioris bestiae omnem facit inconspectu eius. Et facit terram et inhabitantes in ea adorare bestiam primam,cuius curata est plaga mortis.12 Die ganze Macht des ersten Tieres übte es vor dessen Augen aus. Es brachte die Erde und ihre Bewohner dazu, das erste Tier anzubeten, dessen tödliche Wunde geheilt war.
13 Et facit signa magna, ut etiam ignem faciat decaelo descendere in terram in conspectu hominum.13 Es tat große Zeichen; sogar Feuer ließ es vor den Augen der Menschen vom Himmel auf die Erde fallen.
14 Et seducit habitantes terrampropter signa, quae data sunt illi facere in conspectu bestiae, dicenshabitantibus in terra, ut faciant imaginem bestiae, quae habet plagam gladii etvixit.14 Es verwirrte die Bewohner der Erde durch die Wunderzeichen, die es im Auftrag des Tieres tat; es befahl den Bewohnern der Erde, ein Standbild zu errichten zu Ehren des Tieres, das mit dem Schwert erschlagen worden war und doch wieder zum Leben kam.
15 Et datum est illi, ut daret spiritum imagini bestiae, ut et loquaturimago bestiae; et faciat, ut quicumque non adoraverint imaginem bestiae,occidantur.15 Es wurde ihm Macht gegeben, dem Standbild des Tieres Lebensgeist zu verleihen, sodass es auch sprechen konnte und bewirkte, dass alle getötet wurden, die das Standbild des Tieres nicht anbeteten.
16 Et facit omnes pusillos et magnos et divites et pauperes etliberos et servos accipere characterem in dextera manu sua aut in frontibussuis,16 Die Kleinen und die Großen, die Reichen und die Armen, die Freien und die Sklaven, alle zwang es, auf ihrer rechten Hand oder ihrer Stirn ein Kennzeichen anzubringen.
17 et ne quis possit emere aut vendere, nisi qui habet characterem, nomenbestiae aut numerum nominis eius.17 Kaufen oder verkaufen konnte nur, wer das Kennzeichen trug: den Namen des Tieres oder die Zahl seines Namens.
18 Hic sapientia est: qui habet intellectum,computet numerum bestiae; numerus enim hominis est: et numerus eius est sescentisexaginta sex.
18 Hier braucht man Kenntnis. Wer Verstand hat, berechne den Zahlenwert des Tieres. Denn es ist die Zahl eines Menschennamens; seine Zahl ist sechshundertsechsundsechzig.