Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Terza lettera di Giovanni 1


font
NOVA VULGATASTUTTGARTENSIA-DELITZSCH
1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
1 הַזָּקֵן אֶל־גָּיוֹס הֶחָבִיב אֲשֶׁר אֲנִי אֹהֵב אֹתוֹ בֶּאֱמֶת
2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua.2 חֲבִיבִי חֶפְצִי הוּא כִּי יִיטַב לְךָ בְּכָל־דָּבָר וְתֶחֱזָק כַּאֲשֶׁר־טוֹב לְךָ בְּנַפְשֶׁךָ
3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules.3 כִּי שָׂמַחְתִּי לִמְאֹד כַּאֲשֶׁר בָּאוּ אַחִים וַיָּעִידוּ עַל־אֲמִתֶּךָ אֲשֶׁר מִתְהַלֵּךְ בָּאֱמֶת אָתָּה
4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
4 אֵין לִי שִׂמְחָה גְדוֹלָה מִלִּשְׁמֹעַ אֶת־אֲשֶׁר בָּנַי יִתְהַלְּכוּ בָּאֱמֶת
5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
5 חֲבִיבִי בֶּאֱמוּנָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ עִם־הָאַחִים וְעִם־הָאֹרְחִים
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo;6 אֲשֶׁר הֵעִידוּ עַל־אַהֲבָתְךָ בִּפְנֵי הַקָּהָל וְאַף תֵּיטִיב לַעֲשׂוֹת בְּלַוֹּתְךָ אֹתָם כַּאֲשֶׁר יָאֲתָה לִפְנֵי אֱלֹהִים
7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus.7 כִּי בַּעֲבוּר שְׁמוֹ יָצָאוּ וְלֹא לָקְחוּ מְאוּמָה מִן־הַגּוֹיִם
8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
8 עַל־כֵּן חַיָּבִים אֲנַחְנוּ לְקַבֵּל אֹתָם לְמַעַן נִהְיֶה עֹזְרִים לָאֱמֶת
9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos.9 אֲנִי כָתַבְתִּי אֶל־הַקְּהִלָּה אַךְ דִּיּוֹטְרִיפַס הַמִּתְאַוֶּה לִהְיוֹת עֲלֵיהֶם לְרֹאשׁ אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אֹתָנוּ
10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit.10 עַל־כֵּן בְּבֹאִי אַזְכִּיר אֶת־מַעֲשָׂיו אֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה בְּסַפְּרוֹ עָלֵינוּ דְּבָרִים רָעִים וְלֹא דַיּוֹ שֶׁלֹּא יְקַבֵּל אֶת־הָאַחִים כִּי גַם־יִמְנַע אֶת־הַחֲפֵצִים לְקַבֵּל וַיְגָרְשֵׁם מִתּוֹךְ הַקְּהִלָּה
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
11 חֲבִיבִי אַל־תִּרְדֹּף הָרָעָה כִּי אִם־הַטּוֹב הָעֹשֶׂה טוֹב הוּא מֵאֱלֹהִים וְהָעֹשֶׂה רַע לֹא רָאָה אֶת־הָאֱלֹהִים
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
12 עַל־דִּימֶטְרִיּוֹס הֵעִידוּ הַכֹּל וְגַם־הָאֱמֶת עַצְמָהּ וְגַם־אֲנַחְנוּ מְעִידִים עָלָיו וִידַעְתֶּם כִּי עֵדוּתֵנוּ הִיא נֶאֱמָנָה
13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
13 הַרְבֵּה־לִי לִכְתֹּב וְלֹא חָפַצְתִּי לִכְתֹּב אֵלֶיךָ בִּדְיוֹ וּבְקָנֶה
14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
14 אֲבָל אֲקַוֶּה לִרְאוֹתְךָ בִּמְהֵרָה וּפֶה אֶל־פֶּה נְדַבֵּר שָׁלוֹם לָךְ הָרֵעִים שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ שְׁאַל לִשְׁלוֹם הָרֵעִים לְאִישׁ אִישׁ בִּשְׁמוֹ
15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.