1 Presbyter Gaio carissimo, quem ego diligo in veritate.
| 1 Il presbitero al caro Gaio, che io amo nella verità. |
2 Carissime, in omnibus exopto prospere te agere et valere, sicut prospere agitanima tua. | 2 Carissimo, ti auguro che tutto vada bene e che tu goda buona salute, come va bene la tua anima. |
3 Nam gavisus sum valde, venientibus fratribus et testimoniumperhibentibus veritati tuae, quomodo tu in veritate ambules. | 3 Ho provato infatti gran gioia quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza alla tua verità, come tu cammini nella verità. |
4 Maius horum nonhabeo gaudium, quam ut audiam filios meos in veritate ambulare.
| 4 Non ho gioia maggiore di questa: sentire che i miei figli camminano nella verità. |
5 Carissime, fideliter facis, quidquid operaris in fratres et hoc in peregrinos,
| 5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in ciò che fai verso i fratelli pur essendo forestieri. |
6 qui testimonium reddiderunt caritati tuae in conspectu ecclesiae. Bene faciessubveniens illis in via digne Deo; | 6 Essi hanno reso testimonianza alla tua carità davanti alla chiesa. Tu farai bene se li provvederai del necessario per il viaggio, in modo degno di Dio. |
7 pro nomine enim profecti sunt, nihilaccipientes a gentilibus. | 7 Infatti si sono messi in cammino per il nome di Gesù, senza ricevere nulla dai pagani. |
8 Nos ergo debemus sublevare huiusmodi, utcooperatores simus veritatis.
| 8 Noi quindi dobbiamo sostenere tali uomini per mostrarci collaboratori della verità. |
9 Scripsi aliquid ecclesiae; sed is qui amat primatum gerere in eis, Diotrephes,non recipit nos. | 9 Ho scritto qualcosa alla chiesa; ma Diotrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci riconosce. |
10 Propter hoc, si venero, commonebo eius opera, quae facitverbis malignis garriens in nos; et quasi non ei ista sufficiant, nec ipsesuscipit fratres et eos, qui cu piunt, prohibet et de ecclesia eicit. | 10 Per questo, quando verrò, gli rimprovererò le azioni che compie accusandoci ingiustamente con parole malvagie e, non contento di ciò, non vuole accogliere i fratelli e impedisce di farlo a quelli che vogliono accoglierli e li espelle dalla chiesa. |
11 Carissime, noli imitari malum, sed quod bonum est. Qui benefacit, ex Deo est;qui malefacit, non vidit Deum.
| 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, chi fa il male non ha veduto Dio. |
12 Demetrio testimonium redditur ab omnibus et ab ipsa veritate; sed et nostestimonium perhibemus, et scis quoniam testimonium nostrum verum est.
| 12 A Demetrio è data testimonianza da tutti, anche dalla stessa verità. Noi pure gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è vera. |
13 Multa habui scribere tibi, sed nolo per atramentum et calamum scribere tibi;
| 13 Avrei molte cose da scriverti, ma non voglio farlo per mezzo d'inchiostro e di penna. |
14 spero autem protinus te videre, et os ad os loquemur.
| 14 Spero invece di vederti presto e ci parleremo a faccia a faccia. |
15 Pax tibi. Salutant te amici. Saluta amicos nominatim.
| 15 La pace sia con te. Ti salutano gli amici. Saluta gli amici singolarmente. |