1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel | 1 I principi delle famiglie di Levi andati dal sacerdote Eleazaro, da Giosuè figlio di Nun e dai capifamiglia delle tribù dei figli d'Israele, |
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. | 2 parlaron loro in Silo, nella terra di Canaan, e dissero: « Il Signore ordinò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare, e i loro sobborghi per nu trire il bestiame ». |
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
| 3 Allora i figli d'Israele diedero, tra le loro possessioni, le città coi sobborghi, secondo il comando del Signore. |
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. | 4 La sorte diede alla famiglia di Caat: per i figli del sacerdote Aronne, tredici città delle tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; |
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. | 5 agli altri figli di Caat, ai leviti che restavano, dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e di metà di Manasse. |
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. | 6 Per i figli di Gerson la sorte decise che avessero tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Nettali e di mezza tribù di Manasse in Basan. |
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. | 7 Per i figli di Merari, secondo le loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zàbulon. |
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
| 8 I figli d'Israele, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè, diedero ai leviti le città coi loro sobborghi, distribuendole a ciascuno secondo la sorte. |
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, | 9 Ecco i nomi delle città delle tribù di Giuda e di Simeone, da Giosuè date |
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: | 10 ai figli d'Aronne, Caatiti, leviti, per i quali era uscita la prima sorte: |
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. | 11 Cariatarbe (detta cosi dal padre di Enac, ora Ebron), sulla montagna di Giuda, con i suoi sobborghi all'intorno. |
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. | 12 Però i campi e i villaggi di essa erano stati dati a Caleb figlio di lefone. |
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis | 13 Giosuè diede dunque ai figli del sacerdote Aronne, Ebron, città di rifugio, coi suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, |
14 et Iether et Esthemo | 14 Ieter, Estemo, |
15 et Helon et Dabir | 15 Olon, Dabir, |
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. | 16 Ain, leta, Bet sames coi loro sobborghi: nove città di due tribù, come si è detto. |
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa | 17 Della tribù dei figli di Beniamino: Gabaon, Gabae, |
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
| 18 Anatot, Almon, coi loro sobborghi: quattro città. |
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
| 19 Tutte insieme le città dei figli del sacerdote Aronne son tredici, coi loro sobborghi. |
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: | 20 Agli altri leviti figli di Caat, furono dati, secondo le loro famiglie, questi possessi: |
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer | 21 della tribù di Efraim, la città di rifugio, Sichem coi suoi sobborghi sul monte Efraim, poi Gazer, |
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 22 Cibsaim, Betoron, coi loro sobborghi: quattro città. |
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon | 23 Della tribù di Dan, Elteco e Gabaton, |
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 24 Aialon, Getremmon, coi loro sobborghi: quattro città. |
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. | 25 Della mezza tribù di Manasse: Tanac, Getremmon, coi loro sobborghi: due città, |
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
| 26 Ai figli di Caat di grado inferiore furon date in tutto dieci città coi loro sobborghi. |
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. | 27 Così ai leviti, figli di Gerson, diede, della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio Gaulon in Basan e Bosram, coi loro sobborghi: due città. |
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth | 28 Della tribù d'Issacar: Cesion, Daberet, |
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 29 Iaramot e Engannim, coi loro sobborghi: quattro città. |
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon | 30 Della tribù diAser: Masal,Abdon, |
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 31 Elcat, Rohob, coi loro sobborghi: quattro c'ttà. |
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. | 32 Così della tribù di Nettali: la città di rifugio Cedes, nella Galilea, Amot Dor, e Cartam coi loro sobborghi: tre città. |
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
| 33 Tutte le città delle famiglie di Gerson son tredici, coi loro sobborghi. |
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha | 34 E ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furon date, secondo le loro famiglie: della tribù di Zàbulon: Iecnam, Carta, |
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 35 Damna, Naalol: quattro città coi loro sobborghi. |
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa | 36 Della tribù di Ruben, di là dal Giordano di faccia a Gerico, la città di rifugio Bosor nel deserto, poi Misor, laser, Ietson, Me faat: quattro città coi loro sobborghi. |
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 37 Della tribù di Gad; la città di rifugio Ramot in Galaad, poi Manaim, Esebon, laser: quattro città coi loro sobborghi. |
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim | 38 Tutte le città dei figli di Merari se condo le loro famiglie e le loro parentele son dodici. |
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 39 Cosi tutte le città dei leviti in mezzo al territorio dei figli d'Israele furono quarant'otto. |
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
| 40 Coi loro sobborghi, e ciascuna fu distribuita secondo le famiglie. |
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo | 41 E il Signore diede a Israele tutta la terra che aveva giurato ai loro padri di dar loro, che la possedettero e vi abi tarono. |
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
| 42 E diede loro pace con tutte le nazioni all'intorno: nessuno dei nemici osò resistere; ma tutti furono assoggettati al loro dominio. |
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. | 43 Neppure una parola relativa a quanto aveva promesso di dar loro fu vana; ma tutte furono compiute coi fatti. |
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. | |
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
| |