1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel | 1 Alors les chefs de famille des Lévites s'en vinrent trouver le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nûn, et leschefs de famille des tribus d'Israël, |
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. | 2 alors qu'on se trouvait à Silo, au pays de Canaan, et leur dirent: "Yahvé, par l'intermédiaire de Moïse,a ordonné qu'on nous donne des villes pour y demeurer, et leurs pâturages pour notre bétail." |
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
| 3 Les Israélites donnèrent donc aux Lévites, sur leur héritage, selon l'ordre de Yahvé, les villes enquestion avec leurs pâturages. |
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. | 4 On tira au sort pour les clans des Qehatites: aux fils du prêtre Aaron, d'entre les Lévites, échurenttreize villes des tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin; |
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. | 5 aux autres fils de Qehat selon leurs clans, échurent dix villes des tribus d'Ephraïm, de Dan et de lademi-tribu de Manassé. |
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. | 6 Aux fils de Gershôn, selon leurs clans, échurent treize villes des tribus d'Issachar, d'Asher, deNephtali et de la demi-tribu de Manassé en Bashân. |
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. | 7 Aux fils de Merari selon leurs clans, échurent douze villes des tribus de Ruben, de Gad et deZabulon. |
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
| 8 Les Israélites assignèrent par le sort ces villes et leurs pâturages aux Lévites, comme l'avait ordonnéYahvé par l'intermédiaire de Moïse. |
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, | 9 Ils donnèrent de la tribu des fils de Juda et de la tribu des fils de Siméon les villes que voici dont lesnoms furent donnés. |
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: | 10 Ce fut d'abord la part des fils d'Aaron, appartenant au clan des Qehatites, aux fils de Lévi, car lepremier lot était pour eux. |
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. | 11 Ils leur donnèrent Qiryat-Arba la ville du père d'Anaq -- c'est Hébron -- dans la montagne de Juda,avec les pâturages environnants. |
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. | 12 Mais la campagne de cette ville avec ses villages, ils les donnèrent en propriété à Caleb, fils deYephunné. |
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis | 13 Aux fils du prêtre Aaron, ils donnèrent Hébron, ville de refuge pour le meurtrier, avec sespâturages, ainsi que Libna et ses pâturages, |
14 et Iether et Esthemo | 14 Yattir et ses pâturages, Eshtemoa et ses pâturages, |
15 et Helon et Dabir | 15 Holôn et ses pâturages, Debir et ses pâturages, |
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. | 16 Ashân et ses pâturages, Yutta et ses pâturages, et Bet-Shémesh et ses pâturages: neuf villes prisessur ces deux tribus. |
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa | 17 De la tribu de Benjamin, Gabaôn et ses pâturages, Géba et ses pâturages, |
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
| 18 Anatot et ses pâturages, et Almôn et ses pâturages: quatre villes. |
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
| 19 Total des villes des prêtres fils d'Aaron: treize villes et leurs pâturages. |
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: | 20 Quant aux clans des fils de Qehat, aux Lévites qui restaient parmi les fils de Qehat, les villes de leurlot furent prises sur la tribu d'Ephraïm. |
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer | 21 On leur donna Sichem, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, dans la montagned'Ephraïm, ainsi que Gézer et ses pâturages, |
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 22 Qibçayim et ses pâturages, et Bet-Horôn et ses pâturages: quatre villes. |
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon | 23 De la tribu de Dan, Elteqé et ses pâturages, Gibbetôn et ses pâturages, |
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 24 Ayyalôn et ses pâturages, et Gat-Rimmôn et ses pâturages: quatre villes. |
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. | 25 De la demi-tribu de Manassé, Tanak et ses pâturages, et Yibleam et ses pâturages: deux villes. |
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
| 26 Total: dix villes avec leurs pâturages pour les clans qui restaient parmi les fils de Qehat. |
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. | 27 Aux fils de Gershôn, de clans lévitiques, on donna, de la demi-tribu de Manassé, Golân en Bashân,ville de refuge pour le meurtrier, et Ashtarot, avec leurs pâturages: deux villes. |
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth | 28 De la tribu d'Issachar, Qishyôn et ses pâturages, Daberat et ses pâturages, |
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 29 Yarmut et ses pâturages, et En-Gannim et ses pâturages: quatre villes. |
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon | 30 De la tribu d'Asher, Mishéal et ses pâturages, Abdôn et ses pâturages, |
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 31 Helqat et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages: quatre villes. |
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. | 32 De la tribu de Nephtali, Qédesh en Galilée, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Hammot-Dor et ses pâturages, et Qartân et ses pâturages: trois villes. |
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
| 33 Total des villes des Gershonites, selon leurs clans: treize villes et leurs pâturages. |
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha | 34 Au clan des fils de Merari, au reste des Lévites, échurent de la tribu de Zabulon Yoqnéam et sespâturages, Qarta et ses pâturages, |
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 35 Rimmôn et ses pâturages, et Nahalal et ses pâturages: quatre villes. |
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa | 36 De l'autre côté du Jourdain de Jéricho, de la tribu de Ruben, Béçèr dans le désert, sur le plateau,ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages, Yahaç et ses pâturages, |
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 37 Qedémot et ses pâturages, et Méphaat et ses pâturages: quatre villes. |
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim | 38 De la tribu de Gad, Ramot en Galaad, ville de refuge pour le meurtrier, avec ses pâturages,Mahanayim et ses pâturages, |
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 39 Heshbôn et ses pâturages, et Yazèr et ses pâturages: quatre villes. |
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
| 40 Total des villes qui furent le lot des fils de Merari selon leurs clans, du reste des clans lévitiques:douze villes. |
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo | 41 Le nombre total des villes des Lévites au milieu du domaine des Israélites était de 48 villes avecleurs pâturages. |
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
| 42 Ces villes comprenaient chacune la ville et ses pâturages alentour. Il en allait ainsi pour toutes lesvilles. |
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. | 43 C'est ainsi que Yahvé donna aux Israélites tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères. Ils enprirent possession et s'y établirent. |
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. | 44 Yahvé leur procura la tranquillité sur toutes leurs frontières, tout comme il l'avait juré à leurs pèreset, de tous leurs ennemis, aucun ne réussit à tenir devant eux. Tous leurs ennemis, Yahvé les livra entre leursmains. |
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
| 45 De toutes les promesses que Yahvé avait faites à la maison d'Israël, aucune ne manqua son effet:tout se réalisa. |