Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel1 Si presentarono poi i capi famiglia dei leviti al sacerdote Eleazaro, a Giosuè, figlio di Nun e ai capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele,
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”.2 e parlarono loro a Silo in terra di Canaan, così: "Il Signore comandò per mezzo di Mosè di darci delle città per abitarvi e i loro dintorni per i nostri greggi".
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
3 E i figli d'Israele dettero ai leviti, dalle loro porzioni, secondo le disposizioni del Signore, queste città con i loro dintorni.
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim.4 Uscì la sorte per la famiglia dei Keatiti; fra i leviti, ai figli del sacerdote Aronne toccarono in sorte tredici città nella tribù di Giuda, nella tribù di Simeone e nella tribù di Beniamino;
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem.5 ai restanti figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate per sorteggio dieci città nella tribù di Efraim, nella tribù di Dan e nella mezza tribù di Manasse.
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim.6 Per i figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate tredici città nella tribù di Issacar, di Aser, di Neftali e nella mezza di Manasse, nel Basan.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono sorteggiate dodici città nelle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon.
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
8 Così i figli d'Israele sorteggiarono fra i leviti queste città con i loro pascoli, come aveva disposto il Signore per mezzo di Mosè.
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina,9 Essi dettero dalla tribù dei figli di Giuda e dalla tribù dei figli di Simeone quelle città di cui vengono ricordati i nomi;
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C:10 questa fu la porzione per i figli di Aronne, appartenenti alle famiglie levitiche dei Keatiti, per i quali infatti fu estratto il primo sorteggio.
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum.11 Furono date loro: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron, sui monti di Giuda, e i pascoli circostanti.
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum.12 Ma i campi della città e i villaggi d'intorno furono dati a Caleb, figlio di Iefunne, in sua proprietà.
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis13 Ai figli di Aronne, sacerdoti, furono date le città di rifugio per l'omicida, cioè Ebron e i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli,
14 et Iether et Esthemo14 Iattir e i suoi pascoli, Estemoa e i suoi pascoli,
15 et Helon et Dabir15 Debir e i suoi pascoli, Olon e i suoi pascoli,
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus.16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di quelle due tribù.
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa17 Della tribù di Beniamino: Gabaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli,
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
18 Anatot e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
19 In tutto, le città dei sacerdoti figli di Aronne furono tredici, con i loro pascoli.
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio:20 Alle famiglie dei leviti figli di Keat, cioè agli altri figli di Keat, furono assegnate per sorteggio alcune città nella tribù di Efraim;
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer21 fu data loro, come città di rifugio per l'omicida, Sichem e i suoi pascoli sui monti di Efraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor.22 Kibzaim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città.
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon23 Nella tribù di Dan: Elteke e i suoi pascoli; Ghibbeton e i suoi pascoli;
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor.24 Aialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae.25 Nella mezza tribù di Manasse: Taanach e i suoi pascoli, Ibleam e i suoi pascoli: due città.
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
26 In tutto, per le famiglie dei figli di Keat, dieci città con i loro pascoli.
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas.27 Ai figli di Gherson, delle famiglie levitiche, nella mezza tribù di Manasse, come città-rifugio per l'omicida diedero Golan nel Basan, con i suoi pascoli, poi Astarot con i suoi pascoli: due città.
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth28 Nella tribù di Issacar: Kision con i suoi pascoli; Daberat e i suoi pascoli;
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor.29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannim e i suoi pascoli: quattro città.
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon30 Nella tribù di Aser: Miseal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli,
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor.31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città.
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres.32 Nella tribù di Neftali: la città-rifugio per l'omicida, Kades in Galilea e i suoi pascoli, Cammot-Dor e i suoi pascoli, Kartan e i suoi pascoli: tre città.
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
33 In tutto, le città date ai Ghersoniti, secondo le loro famiglie, furono tredici, con i loro pascoli.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha34 Alle famiglie dei figli di Merari, i leviti rimasti, furono date: nella tribù di Zabulon, Iokneam e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli;
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis.35 Dimna e i suoi pascoli, Naalal e i suoi pascoli: quattro città.
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa36 Nella tribù di Ruben la città-rifugio per l'omicida: Bezer e i suoi pascoli, Iaaz e i suoi pascoli;
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis.37 Kedemot e i suoi pascoli e Mefaat e i suoi pascoli: quattro città.
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim38 Nella tribù di Gad le città-rifugio per l'omicida: Ramot nel Gàlaad e i suoi pascoli, Macanaim e i suoi pascoli,
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis.39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
40 In tutto, le città sorteggiate per i figli di Merari, cioè alle restanti famiglie dei leviti, furono dodici.
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo41 In tutto, le città dei leviti in mezzo alla proprietà dei figli d'Israele furono quarantotto città con i loro pascoli;
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
42 ciascuna di queste città comprendeva la città e i pascoli intorno ad essa: così era di tutte quelle città.
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea.43 Così il Signore dette a Israele tutta la terra che aveva giurato di dare ai loro padri; essi la conquistarono e vi si stabilirono.
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit.44 Il Signore dette loro riposo tutt'intorno, secondo quanto aveva giurato ai loro padri; nessuno poté resistere loro fra tutti i loro nemici: il Signore consegnò in loro potere tutti i loro nemici.
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
45 Non fallì una sola cosa di tutte le buone promesse che il Signore aveva fatto alla casa d'Israele: tutto si compì.