1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel | 1 - I capi delle famiglie di Levi si presentarono al sacerdote Eleazaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capi di famiglia delle tribù dei figli d'Israele |
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”. | 2 e a loro parlarono in Silo, nella terra di Canaan, in questi termini: «Il Signore comandò per mezzo di Mosè che ci fossero date delle città da abitare coi loro sobborghi per pascere il bestiame». |
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
| 3 E i figli d'Israele diedero [ai leviti] delle loro proprietà, secondo il comando del Signore, città e sobborghi. |
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim. | 4 Si tirò a sorte per la famiglia di Caat, e ai figli di Aronne sommo sacerdote, furono assegnate tredici città fra le tribù di Giuda, di Simeone e di Beniamino; |
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem. | 5 mentre agli altri figli di Caat, cioè agli altri leviti furono assegnate dieci città delle tribù di Efraim, di Dan e della metà della tribù di Manasse. |
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim. | 6 Ai figli di Gerson vennero assegnate in sorte tredici città delle tribù d'Issacar, di Aser, di Neftali e della metà della tribù di Manasse in Basan. |
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim. | 7 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate dodici città delle tribù di Ruben, di Gad e di Zabulon. |
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
| 8 I figli d'Israele diedero così ai leviti le città e i loro sobborghi, secondo il comando dato dal Signore per mezzo di Mosè, assegnandole a ciascuno secondo la sorte. |
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina, | 9 Della tribù dei figli di Giuda e di Simeone diede Giosuè le città che portano i seguenti nomi. |
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C: | 10 Per i figli di Aronne, secondo le loro famiglie, appartenenti alla discendenza del levita Caat (ai quali fu assegnata dalla sorte la prima parte) |
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum. | 11 vennero date Cariatarbe, del padre di Enac, che è detto Ebron, tra le montagne di Giuda, unitamente ai sobborghi circostanti; |
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum. | 12 mentre i campi e i villaggi di esso eran stati dati in possesso a Caleb figlio di Jefone. |
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis | 13 Diede quindi ai figli del sacerdote Aronne: Ebron, città di rifugio e i suoi sobborghi, Lobna coi suoi sobborghi, |
14 et Iether et Esthemo | 14 Jeter, Estemo, |
15 et Helon et Dabir | 15 Olon, Dabir, |
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus. | 16 Ain, Jeta, Betsames coi loro sobborghi; nove città appartenenti, come fu detto, a due tribù; |
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa | 17 mentre della tribù dei figli di Beniamino furono assegnate Gabaon, Gabae, |
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
| 18 Anatot e Almon coi loro sobborghi: quattro città. |
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
| 19 In tutto pei figli di Aronne [vennero assegnate] tredici città coi loro sobborghi. |
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio: | 20 Al rimanente delle famiglie dei figli di Caat di genere levitico fu dato questo possedimento; |
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer | 21 della tribù di Efraim la città di rifugio Sichem co' suoi dintorni, situata tra i monti di Efraim, e di più Gazer, |
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 22 Cibsaim e Betoron coi loro sobborghi: in tutto quattro città. |
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon | 23 Della tribù di Dan: Elteco, Gabaton, |
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 24 Aialon e Getremmon coi loro sobborghi: in tutto quattro città; |
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae. | 25 mentre della mezza tribù di Manasse furono assegnate le città di Tanac e di Getremmon coi loro sobborghi: due città. |
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
| 26 In tutto vennero assegnate ai figli di Caat, di grado inferiore, dieci città coi loro sobborghi. |
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas. | 27 Anche ai figli di Gerson della tribù levitica furono date della mezza tribù di Manasse la città di rifugio Gaulon in Basan, e Bosra coi loro sobborghi: due città; |
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth | 28 della tribù di Issacar: Cesion, Daberet, |
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 29 Jaramot ed Engannim coi loro sobborghi: quattro città; |
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon | 30 della tribù di Aser: Masal, Abdon, |
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor. | 31 Elcat e Roob coi loro sobborghi: quattro città; |
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres. | 32 mentre della tribù di Neftali furono assegnate Cedes in Galilea, città di rifugio, Ammot Dor e Cartan coi loro sobborghi: tre città. |
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
| 33 In tutto le città coi loro sobborghi appartenenti alle famiglie di Gerson furono tredici. |
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha | 34 Ai figli di Merari, leviti di grado inferiore, furono assegnate, secondo le loro famiglie, della tribù di Zabulon: Jecnam, Carta, |
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 35 Damma e Naalol: quattro città coi loro sobborghi; |
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa | 36 della tribù di Ruben al di là del Giordano di fronte a Gerico: Bosor, città di rifugio posta nel deserto, Misor, Jaser, Jetson e Mefaat: quattro città coi loro sobborghi, |
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 37 mentre nella tribù di Gad vennero assegnate Ramot in Galaad, città di rifugio, Manaim, Esebon e Jaser: quattro città coi loro sobborghi. |
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim | 38 In tutto le città dei figli di Merari, secondo le loro famiglie e parentele furono dodici. |
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis. | 39 In tutto pertanto le città dei leviti in mezzo ai possedimenti dei figli d'Israele furono quarantotto |
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
| 40 coi loro sobborghi ed erano distribuite tra le singole famiglie. |
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo | 41 Così il Signore Iddio diede ad Israele tutte le terre che aveva giurato ai padri di dare loro ed essi le possedettero e vi abitarono, |
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
| 42 e venne da Dio concessa la pace con tutte le nazioni circostanti e nessuno dei nemici ardì resistere ad essi, ma tutti furon loro assoggettati. |
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea. | 43 Neppur una delle parole che Dio aveva dette andò a vuoto, ma tutte si avverarono. |
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit. | |
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
| |