Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
NOVA VULGATABIBBIA MARTINI
1 Accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazarum sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israel1 E i principi delle famiglie di Levi andarono a trovar Eleazaro sommo sacerdote, e Giosuè figliuolo di Nun, e i capi delle famiglie di ogni tribù de' figliuoli d’Israele.
2 locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt: “ Dominus praecepit per manum Moysi, ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta ”.2 E parlaron con essi in Silo nella terra di Canaan, e dissero: il Signore ordinò per mezzo di Mosè che fossero a noi assegnate delle città da abitare, co' loro sobborghi per nudrire il bestiame.
3 Dederuntque filii Israel Levitis de possessionibus suis, iuxta imperium Domini, civitates illas et suburbana earum.
3 E i figliuoli d'Israele dettero delle loro porzioni, secondo il comando del Signore, le città co' loro sobborghi.
4 Egressaque est sors in familias Caath: et acceperunt filii Aaron sacerdotis de tribubus Iudae et Simeon et Beniamin civitates tredecim.4 Ed essendo uscita a sorte la famiglia di Caath, i figliuoli di Aronne sacerdote ebbero tredici città delle tribù di Giuda, e di Simeon, e di Beniamin:
5 Et reliqui filiorum Caath, id est Levitae, acceperunt de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem.5 E agli altri figliuoli di Caath, che rimanevano, cioè a dire a' Leviti furon date dieci città delle tribù di Ephraim e di Dan e di mezza la tribù di Manasse.
6 Porro filiis Gerson egressa est sors, ut acciperent de tribubus Issachar et Aser et Nephthali dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim.6 Ai figliuoli di Gerson toccò in sorte di aver numero tredici città delle tribù d’Issachar, e di Aser, e di Nephtali e della mezza tribù di Manasse in Basan.
7 Et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim.7 E a’ figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, dodici città delle tribù di Ruben, e Gad, e Zabulon.
8 Dederuntque filii Israel Levitis civitates illas et suburbana earum, sicut praecepit Dominus per manum Moysi, singulis sorte tribuentes.
8 E diedero i figliuoli d'Israele a' Leviti le città co' loro sobborghi, come avea comandato il Signore per mezzo di Mosè distribuendole loro a sorte.
9 De tribubus filiorum Iudae et Simeon dederunt civitates, quarum ista sunt nomina,9 E questi sono i nomi delle città prese da' figliuoli di Giuda, e di Simeon, e assegnate da Giosuè.
10 filiis Aaron ex familiis Caath levitici generis — prima enim sors illis egressa est C:10 I figliuoli di Aronne della famiglia di Caath, della stirpe di Levi (che furono i primi a uscir a sorte) ebbero
11 Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, quae vocatur Hebron, in monte Iudae et suburbana eius per circuitum.11 Cariath-Arbe del padre di Enac (detta Hebron sulla montagna di Giuda) col suo sobborgo che la circonda.
12 Agros vero et villas eius dederant Chaleb filio Iephonne ad possidendum.12 I campi, e i villaggi di essa gli avea dati (Giosuè) a Caleb, figliuolo di Jephone per sua porzione.
13 Dederunt ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lobnam cum suburbanis suis13 Diede egli adunque ai figliuoli di Aronne sommo sacerdote Hebron città di rifugio col suo sobborgo: e Lobna col suo sobborgo:
14 et Iether et Esthemo14 E Jether, ed Estemo,
15 et Helon et Dabir15 E Holon, e Dabir,
16 et Ain et Iutta et Bethsames cum suburbanis suis: civitates novem de tribubus illis duabus.16 E Ain, e Jeta, e Bethsames co' loro sobborghi: nove città di due tribù, conforme si è detto.
17 De tribu autem Beniamin Gabaon et Gabaa17 E della tribù de' figliuoli di Beniamin Gabaon, e Gabae,
18 et Anathoth et Almath cum suburbanis suis: civitates quattuor.
18 E Anathoth, e Almon co' suoi sobborghi: quattro città.
19 Omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis.
19 Tutte insieme le città de' figliuoli di Aronne sommo sacerdote furon tredici, e loro sobborghi.
20 Reliquis vero ex familiis filiorum Caath Levitis haec est data possessio:20 Agli altri figliuoli di Caath della stirpe di Levi distinti nelle loro famiglie furono assegnate:
21 de tribu Ephraim urbs confugii Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer21 Della tribù di Ephraim, per città di refugio Sichem co' suoi sobborghi sul monte Ephraim, e Gazer,
22 et Cibsaim et Bethoron cum suburbanis suis: civitates quattuor.22 E Cibsaim, e Bethoron co’ suoi sobborghi, quattro città.
23 De tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon23 Della tribù di Dan, Eltheco, e Gabathon,
24 et Aialon et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates quattuor.24 E Ajalon, e Gethremmon co' loro sobborghi, quattro città.
25 Porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis: civitates duae.25 E della mezza tribù di Manasse Thanach, e Gethremmon co’ loro sobborghi, due città.
26 Omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus.
26 Dieci città in tutto coi loro sobborghi furono assegnate a' figliuoli di Caàth che erano di grado inferiore.
27 Filiis quoque Gerson levitici generis dederunt de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Golan in Basan et Astharoth cum suburbanis suis: civitates duas.27 Parimente a' figliuoli di Gerson della stirpe di Levi diede della mezza tribù di Manasse, le città del rifugio Gaulon in Basan, e Bosram co' Ioro sobborghi, due città.
28 Porro de tribu Issachar Cesion et Dabereth28 Della tribù d’Issachar Cesion e Dabereth,
29 et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis: civitates quattuor.29 E Jaramoth, ed Engannim co’ loro sobborghi, quattro città.
30 De tribu autem Aser Masal et Abdon30 Della tribù di Aser, Masal, e Abdon,
31 et Helcath et Rohob cum suburbanis suis: civitates quattuor.31 E Helcath e Rohob coi loro sobborghi, quattro città.
32 De tribu quoque Nephthali civitas confugii Cedes in Galilaea et Ammothdor et Carthan cum suburbanis suis: civitates tres.32 Parimente della tribù di Nephtali, le città del rifugio Cedes nella Galilea, Hammoth-Dor, e Carthan co' loro sobborghi, tre città.
33 Omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis.
33 Tutte le città delle famiglie di Gerson, tredici, e i loro sobborghi.
34 Filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iecnaam et Cartha34 E a' figliuoli di Merari Leviti di grado inferiore distinti nelle loro famiglie, furon date della tribù di Zabulon Jecnam, e Cartha,
35 et Remmon et Naalol: civitates quattuor cum suburbanis suis.35 E Damna, e Naalol, quattro città co’ loro sobborghi.
36 De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitas refugii Bosor in solitudine planitiei et Iasa36 Della tribù di Ruben di là dal Giordano dirimpetto a Gerico, le città del rifugio Bosor nel deserto, Misor, e Jaser, e Jethson, e Mephaath, quattro città co' loro sobborghi.
37 et Cademoth et Mephaath: civitates quattuor cum suburbanis suis.37 Della tribù di Gad, le città del rifugio Ramoth in Galaad, e Manaim, ed Hesebon, e Jaser, quattro città co' loro sobborghi.
38 Et de tribu Gad civitas confugii Ramoth in Galaad et Mahanaim38 Tutte le città assegnate a' figliuoli di Merari distinti nelle loro famiglie, e casate furon dodici.
39 et Hesebon et Iazer: civitates quattuor cum suburbanis suis.39 Tutte adunque le città date a' Leviti in mezzo alle porzioni de' figliuoli d'Israele furono quarantotto
40 Omnes urbes filiorum Merari per familias reliquas de cognationibus Levitarum duodecim.
40 Co' loro sobborghi,e furono distribuite una per una secondo l’ordine delle famiglie.
41 Itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israel fuerunt quadraginta octo41 E il Signore Dio diede ad Israele tutta la terra che avea promesso di dar loro col giuramento fattone a' loro padri: e la possedettero, e vi abitarono.
42 cum suburbanis suis, singulae cum suburbanis suis in circuitu.
42 Ed ei diede loro la pace con tutte le nazioni circonvicine: e nissun nimico ardì di resistere ad essi; ma tutti furon soggettati al loro dominio.
43 Deditque Dominus Israeli omnem terram, quam traditurum se patribus eorum iuraverat, et possederunt illam atque habitaverunt in ea.43 Una sola delle parole che egli avea promesso di adempire non restò indietro; ma tutte furon verificate dall'evento.
44 Deditque Dominus eis requiem secundum omnia, quae iuraverat patribus eorum, nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cunctos in eorum dicionem redegit.
45 Ne unum quidem verbum bonum, quod locutus est ad domum Israel, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.