Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 3


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 O insensati Galatae, quis vos fascinavit, ante quorum oculos IesusChristus descriptus est crucifixus?1 O stupid Galatians! Who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ was publicly portrayed as crucified?
2 Hoc solum volo a vobis discere: Exoperibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei?2 I want to learn only this from you: did you receive the Spirit from works of the law, or from faith in what you heard?
3 Sic stulti estis? CumSpiritu coeperitis, nunc carne consummamini?3 Are you so stupid? After beginning with the Spirit, are you now ending with the flesh?
4 Tanta passi estis sine causa? Sitamen et sine causa!4 Did you experience so many things in vain?--if indeed it was in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes invobis, ex operibus legis an ex auditu fidei?
5 Does, then, the one who supplies the Spirit to you and works mighty deeds among you do so from works of the law or from faith in what you heard?
6 Sicut Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam.6 Thus Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 Cognoscitisergo quia qui ex fide sunt, hi sunt filii Abrahae.7 Realize then that it is those who have faith who are children of Abraham.
8 Providens autem Scriptura,quia ex fide iustificat gentes Deus, praenuntiavit Abrahae: “Benedicentur inte omnes gentes”.8 Scripture, which saw in advance that God would justify the Gentiles by faith, foretold the good news to Abraham, saying, "Through you shall all the nations be blessed."
9 Igitur, qui ex fide sunt, benedi cuntur cum fideliAbraham.9 Consequently, those who have faith are blessed along with Abraham who had faith.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt; scriptumest enim: “ Maledictus omnis, qui non permanserit in omnibus, quae scriptasunt in libro legis, ut faciat ea ”.10 For all who depend on works of the law are under a curse; for it is written, "Cursed be everyone who does not persevere in doing all the things written in the book of the law."
11 Quoniam autem in lege nemoiustificatur apud Deum manifestum est, quia iustus ex fide vivet;11 And that no one is justified before God by the law is clear, for "the one who is righteous by faith will live."
12 lex autemnon est ex fide; sed, qui fecerit ea, vivet in illis.12 But the law does not depend on faith; rather, "the one who does these things will live by them."
13 Christus nos redemit demaledicto legis factus pro nobis maledictum, quia scriptum est: “ Maledictusomnis, qui pendet in ligno ”,13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written, "Cursed be everyone who hangs on a tree,"
14 ut in gentes benedictio Abrahae fieret inChristo Iesu, ut promissionem Spiritus accipiamus per fidem.
14 that the blessing of Abraham might be extended to the Gentiles through Christ Jesus, so that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres, secundum hominem dico, tamen hominis confirmatum testamentum nemoirritum facit aut superordinat.15 Brothers, in human terms I say that no one can annul or amend even a human will once ratified.
16 Abrahae autem dictae sunt promissiones etsemini eius. Non dicit: “ Et seminibus ”, quasi in multis, sed quasi in uno:“Et semini tuo”, qui est Christus.16 Now the promises were made to Abraham and to his descendant. It does not say, "And to descendants," as referring to many, but as referring to one, "And to your descendant," who is Christ.
17 Hoc autem dico: Testamentumconfirmatum a Deo, quae post quadringentos et triginta annos facta est lex, nonirritum facit ad evacuandam promissionem.17 This is what I mean: the law, which came four hundred and thirty years afterward, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Nam si ex lege hereditas, iam nonex promissione; Abrahae autem per promissionem donavit Deus.
18 For if the inheritance comes from the law, it is no longer from a promise; but God bestowed it on Abraham through a promise.
19 Quid igitur lex? Propter transgressiones apposita est, donec veniret semen,cui promissum est, ordinata per angelos in manu mediatoris.19 Why, then, the law? It was added for transgressions, until the descendant came to whom the promise had been made; it was promulgated by angels at the hand of a mediator.
20 Mediator autemunius non est, Deus autem unus est.20 Now there is no mediator when only one party is involved, and God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Sienim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset iustitia.21 Is the law then opposed to the promises (of God)? Of course not! For if a law had been given that could bring life, then righteousness would in reality come from the law.
22 Sedconclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Iesu Christi dareturcredentibus.
22 But scripture confined all things under the power of sin, that through faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem,quae revelanda erat.23 Before faith came, we were held in custody under law, confined for the faith that was to be revealed.
24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christum, ut exfide iustificemur;24 Consequently, the law was our disciplinarian for Christ, that we might be justified by faith.
25 at ubi venit fides, iam non sumus sub paedagogo.25 But now that faith has come, we are no longer under a disciplinarian.
26 Omnesenim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu.26 For through faith you are all children of God in Christ Jesus.
27 Quicumque enim in Christumbaptizati estis, Christum induistis:27 For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 non est Iudaeus neque Graecus, non estservus neque liber, non est masculus et femina; omnes enim vos unus estis inChristo Iesu.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free person, there is not male and female; for you are all one in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo Abrahae semen estis, secundumpromissionem heredes.
29 And if you belong to Christ, then you are Abraham's descendant, heirs according to the promise.