Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 3


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 O insensati Galatae, quis vos fascinavit, ante quorum oculos IesusChristus descriptus est crucifixus?1 O senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?
2 Hoc solum volo a vobis discere: Exoperibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei?2 This only would I learn of you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Sic stulti estis? CumSpiritu coeperitis, nunc carne consummamini?3 Are you so foolish, that, whereas you began in the Spirit, you would now be made perfect by the flesh?
4 Tanta passi estis sine causa? Sitamen et sine causa!4 Have you suffered so great things in vain? If it be yet in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes invobis, ex operibus legis an ex auditu fidei?
5 He therefore who giveth to you the Spirit, and worketh miracles among you; doth he do it by the works of the law, or by the hearing of the faith?
6 Sicut Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam.6 As it is written: Abraham believed God, and it was reputed to him unto justice.
7 Cognoscitisergo quia qui ex fide sunt, hi sunt filii Abrahae.7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
8 Providens autem Scriptura,quia ex fide iustificat gentes Deus, praenuntiavit Abrahae: “Benedicentur inte omnes gentes”.8 And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
9 Igitur, qui ex fide sunt, benedi cuntur cum fideliAbraham.9 Therefore they that are of faith, shall be blessed with faithful Abraham.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt; scriptumest enim: “ Maledictus omnis, qui non permanserit in omnibus, quae scriptasunt in libro legis, ut faciat ea ”.10 For as many as are of the works of the law, are under a curse. For it is written: Cursed is every one, that abideth not in all things, which are written in the book of the law to do them.
11 Quoniam autem in lege nemoiustificatur apud Deum manifestum est, quia iustus ex fide vivet;11 But that in the law no man is justified with God, it is manifest: because the just man liveth by faith.
12 lex autemnon est ex fide; sed, qui fecerit ea, vivet in illis.12 But the law is not of faith: but, He that doth those things, shall live in them.
13 Christus nos redemit demaledicto legis factus pro nobis maledictum, quia scriptum est: “ Maledictusomnis, qui pendet in ligno ”,13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written: Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 ut in gentes benedictio Abrahae fieret inChristo Iesu, ut promissionem Spiritus accipiamus per fidem.
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Christ Jesus: that we may receive the promise of the Spirit by faith.
15 Fratres, secundum hominem dico, tamen hominis confirmatum testamentum nemoirritum facit aut superordinat.15 Brethren (I speak after the manner of man,) yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth, nor addeth to it.
16 Abrahae autem dictae sunt promissiones etsemini eius. Non dicit: “ Et seminibus ”, quasi in multis, sed quasi in uno:“Et semini tuo”, qui est Christus.16 To Abraham were the promises made and to his seed. He saith not, And to his seeds, as of many: but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Hoc autem dico: Testamentumconfirmatum a Deo, quae post quadringentos et triginta annos facta est lex, nonirritum facit ad evacuandam promissionem.17 Now this I say, that the testament which was confirmed by God, the law which was made after four hundred and thirty years, doth not disannul, to make the promise of no effect.
18 Nam si ex lege hereditas, iam nonex promissione; Abrahae autem per promissionem donavit Deus.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise. But God gave it to Abraham by promise.
19 Quid igitur lex? Propter transgressiones apposita est, donec veniret semen,cui promissum est, ordinata per angelos in manu mediatoris.19 Why then was the law? It was set because of transgressions, until the seed should come, to whom he made the promise, being ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Mediator autemunius non est, Deus autem unus est.20 Now a mediator is not of one: but God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Sienim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset iustitia.21 Was the law then against the promises of God? God forbid. For if there had been a law given which could give life, verily justice should have been by the law.
22 Sedconclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Iesu Christi dareturcredentibus.
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise, by the faith of Jesus Christ, might be given to them that believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem,quae revelanda erat.23 But before the faith came, we were kept under the law shut up, unto that faith which was to be revealed.
24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christum, ut exfide iustificemur;24 Wherefore the law was our pedagogue in Christ, that we might be justified by faith.
25 at ubi venit fides, iam non sumus sub paedagogo.25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
26 Omnesenim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu.26 For you are all the children of God by faith, in Christ Jesus.
27 Quicumque enim in Christumbaptizati estis, Christum induistis:27 For as many of you as have been baptized in Christ, have put on Christ.
28 non est Iudaeus neque Graecus, non estservus neque liber, non est masculus et femina; omnes enim vos unus estis inChristo Iesu.28 There is neither Jew nor Greek: there is neither bond nor free: there is neither male nor female. For you are all one in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo Abrahae semen estis, secundumpromissionem heredes.
29 And if you be Christ's, then are you the seed of Abraham, heirs according to the promise.