Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 3


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 O insensati Galatae, quis vos fascinavit, ante quorum oculos IesusChristus descriptus est crucifixus?1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
2 Hoc solum volo a vobis discere: Exoperibus legis Spiritum accepistis an ex auditu fidei?2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Sic stulti estis? CumSpiritu coeperitis, nunc carne consummamini?3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Tanta passi estis sine causa? Sitamen et sine causa!4 Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
5 Qui ergo tribuit vobis Spiritum et operatur virtutes invobis, ex operibus legis an ex auditu fidei?
5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
6 Sicut Abraham credidit Deo, et reputatum est ei ad iustitiam.6 Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
7 Cognoscitisergo quia qui ex fide sunt, hi sunt filii Abrahae.7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
8 Providens autem Scriptura,quia ex fide iustificat gentes Deus, praenuntiavit Abrahae: “Benedicentur inte omnes gentes”.8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
9 Igitur, qui ex fide sunt, benedi cuntur cum fideliAbraham.9 So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
10 Quicumque enim ex operibus legis sunt, sub maledicto sunt; scriptumest enim: “ Maledictus omnis, qui non permanserit in omnibus, quae scriptasunt in libro legis, ut faciat ea ”.10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
11 Quoniam autem in lege nemoiustificatur apud Deum manifestum est, quia iustus ex fide vivet;11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
12 lex autemnon est ex fide; sed, qui fecerit ea, vivet in illis.12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
13 Christus nos redemit demaledicto legis factus pro nobis maledictum, quia scriptum est: “ Maledictusomnis, qui pendet in ligno ”,13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
14 ut in gentes benedictio Abrahae fieret inChristo Iesu, ut promissionem Spiritus accipiamus per fidem.
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Fratres, secundum hominem dico, tamen hominis confirmatum testamentum nemoirritum facit aut superordinat.15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
16 Abrahae autem dictae sunt promissiones etsemini eius. Non dicit: “ Et seminibus ”, quasi in multis, sed quasi in uno:“Et semini tuo”, qui est Christus.16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
17 Hoc autem dico: Testamentumconfirmatum a Deo, quae post quadringentos et triginta annos facta est lex, nonirritum facit ad evacuandam promissionem.17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
18 Nam si ex lege hereditas, iam nonex promissione; Abrahae autem per promissionem donavit Deus.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
19 Quid igitur lex? Propter transgressiones apposita est, donec veniret semen,cui promissum est, ordinata per angelos in manu mediatoris.19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
20 Mediator autemunius non est, Deus autem unus est.20 Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
21 Lex ergo adversus promissa Dei? Absit. Sienim data esset lex, quae posset vivificare, vere ex lege esset iustitia.21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
22 Sedconclusit Scriptura omnia sub peccato, ut promissio ex fide Iesu Christi dareturcredentibus.
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Prius autem quam veniret fides, sub lege custodiebamur conclusi in eam fidem,quae revelanda erat.23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
24 Itaque lex paedagogus noster fuit in Christum, ut exfide iustificemur;24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
25 at ubi venit fides, iam non sumus sub paedagogo.25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
26 Omnesenim filii Dei estis per fidem in Christo Iesu.26 For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 Quicumque enim in Christumbaptizati estis, Christum induistis:27 For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
28 non est Iudaeus neque Graecus, non estservus neque liber, non est masculus et femina; omnes enim vos unus estis inChristo Iesu.28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
29 Si autem vos Christi, ergo Abrahae semen estis, secundumpromissionem heredes.
29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.