Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi 9


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Nam de ministerio, quod fit in sanctos, superfluum est mihi scriberevobis;1 Now about the service to the holy ones, it is superfluous for me to write to you,
2 scio enim promptum animum vestrum, pro quo de vobis glorior apudMacedonas, quoniam Achaia parata est ab anno praeterito, et vestra aemulatioprovocavit plurimos.2 for I know your eagerness, about which I boast of you to the Macedonians, that Achaia has been ready since last year; and your zeal has stirred up most of them.
3 Misi autem fratres, ut ne, quod gloriamur de vobis,evacuetur in hac parte, ut, quemadmodum dixi, parati sitis,3 Nonetheless, I sent the brothers so that our boast about you might not prove empty in this case, so that you might be ready, as I said,
4 ne, cum venerintmecum Macedones et invenerint vos imparatos, erubescamus nos, ut non dicam vos,in hac substantia.4 for fear that if any Macedonians come with me and find you not ready we might be put to shame (to say nothing of you) in this conviction.
5 Necessarium ergo existimavi rogare fratres, ut praeveniantad vos et praeparent repromissam benedictionem vestram, ut haec sit parata sicquasi benedictio, non quasi avaritia.
5 So I thought it necessary to encourage the brothers to go on ahead to you and arrange in advance for your promised gift, so that in this way it might be ready as a bountiful gift and not as an exaction.
6 Hoc autem: qui parce seminat, parce et metet; et, qui seminat inbenedictionibus, in benedictionibus et metet.6 Consider this: whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows bountifully will also reap bountifully.
7 Unusquisque prout destinavitcorde suo, non ex tristitia aut ex necessitate; hilarem enim datorem diligitDeus.7 Each must do as already determined, without sadness or compulsion, for God loves a cheerful giver.
8 Potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis, ut, inomnibus semper omnem sufficientiam habentes, abundetis in omne opus bonum,8 Moreover, God is able to make every grace abundant for you, so that in all things, always having all you need, you may have an abundance for every good work.
9 sicut scriptum est:
“ Dispersit, dedit pauperibus;
iustitia eius manet in aeternum ”.
9 As it is written: "He scatters abroad, he gives to the poor; his righteousness endures forever."
10 Qui autem administrat semen seminanti, et panem ad manducandum praestabit etmultiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae.10 The one who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed and increase the harvest of your righteousness.
11 In omnibus locupletati in omnem simplicitatem, quae operatur per nos gratiarumactionem Deo11 You are being enriched in every way for all generosity, which through us produces thanksgiving to God,
12 — quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea, quaedesunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones Deo —12 for the administration of this public service is not only supplying the needs of the holy ones but is also overflowing in many acts of thanksgiving to God.
13 perprobationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionisvestrae in evangelium Christi et simplicitate communionis in illos et in omnes,13 Through the evidence of this service, you are glorifying God for your obedient confession of the gospel of Christ and the generosity of your contribution to them and to all others,
14 et ipsorum obsecratione pro vobis, desiderantium vos propter eminentemgratiam Dei in vobis.14 while in prayer on your behalf they long for you, because of the surpassing grace of God upon you.
15 Gratias Deo super inenarrabili dono eius.
15 Thanks be to God for his indescribable gift!