Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 4


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Sic nos existimet homo ut mi nistros Christi et dispensatores mysteriorumDei.1 Accordingly, let man consider us to be ministers of Christ and attendants of the mysteries of God.
2 Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur.2 Here and now, it is required of attendants that each one be found to be faithful.
3 Mihiautem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsumiudico;3 But as for me, it is such a small thing to be judged by you, or by the age of mankind. And neither do I judge myself.
4 nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Quiautem iudicat me, Dominus est!4 For I have nothing on my conscience. But I am not justified by this. For the Lord is the One who judges me.
5 Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum etmanifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
5 And so, do not choose to judge before the time, until the Lord returns. He will illuminate the hidden things of the darkness, and he will make manifest the decisions of hearts. And then each one shall have praise from God.
6 Haec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobisdiscatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio infleminiadversus alterum.6 And so, brothers, I have presented these things in myself and in Apollo, for your sakes, so that you may learn, through us, that no one should be inflated against one person and for another, not beyond what has been written.
7 Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod nonaccepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
7 For what distinguishes you from another? And what do you have that you have not received? But if you have received it, why do you glory, as if you had not received it?
8 Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinamregnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus.8 So, now you have been filled, and now you have been made wealthy, as if to reign without us? But I wish that you would reign, so that we, too, might reign with you!
9 Puto enim, Deus nos apostolosnovissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundoet angelis et hominibus.9 For I think that God has presented us as the last Apostles, as those destined for death. For we have been made into a spectacle for the world, and for Angels, and for men.
10 Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes inChristo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles.10 So we are fools because of Christ, but you are discerning in Christ? We are weak, but you are strong? You are noble, but we are ignoble?
11 Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur etinstabiles sumus11 Even to this very hour, we hunger and thirst, and we are naked and repeatedly beaten, and we are unsteady.
12 et laboramus operantes manibus nostris; maledictibenedicimus, persecutionem passi sustinemus,12 And we labor, working with our own hands. We are slandered, and so we bless. We suffer and endure persecution.
13 blasphemati obsecramus; tamquampurgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
13 We are cursed, and so we pray. We have become like the refuse of this world, like the reside of everything, even until now.
14 Non ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimosmoneam;14 I am not writing these things in order to confound you, but in order to admonish you, as my dearest sons.
15 nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multospatres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui.15 For you might have ten thousand instructors in Christ, but not so many fathers. For in Christ Jesus, through the Gospel, I have begotten you.
16 Rogo ergo vos:imitatorcs mei estote!16 Therefore, I beg you, be imitators of me, just as I am of Christ.
17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meuscarissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt inChristo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
17 For this reason, I have sent you Timothy, who is my dearest son, and who is faithful in the Lord. He will remind you of my ways, which are in Christ Jesus, just as I teach everywhere, in every church.
18 Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam;18 Certain persons have become inflated in thinking that I would not return to you.
19 veniam autemcito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflatisunt, sed virtutem;19 But I will return to you soon, if the Lord is willing. And I will consider, not the words of those who are inflated, but the virtue.
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.20 For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
21 Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?
21 What would you prefer? Should I return to you with a rod, or with charity and a spirit of meekness?