1 Sic nos existimet homo ut mi nistros Christi et dispensatores mysteriorumDei. | 1 Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God. |
2 Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur. | 2 Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful. |
3 Mihiautem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsumiudico; | 3 But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self. |
4 nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Quiautem iudicat me, Dominus est! | 4 For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord. |
5 Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum etmanifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
| 5 Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God. |
6 Haec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobisdiscatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio infleminiadversus alterum. | 6 But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written. |
7 Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod nonaccepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
| 7 For who distinguisheth thee ? Or what hast thou that thou hast not received ? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it ? |
8 Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinamregnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus. | 8 You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you. |
9 Puto enim, Deus nos apostolosnovissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundoet angelis et hominibus. | 9 For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men. |
10 Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes inChristo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles. | 10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour. |
11 Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur etinstabiles sumus | 11 Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode; |
12 et laboramus operantes manibus nostris; maledictibenedicimus, persecutionem passi sustinemus, | 12 And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it. |
13 blasphemati obsecramus; tamquampurgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
| 13 We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now. |
14 Non ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimosmoneam; | 14 I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children. |
15 nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multospatres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui. | 15 For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you. |
16 Rogo ergo vos:imitatorcs mei estote! | 16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ. |
17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meuscarissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt inChristo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
| 17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach every where in every church. |
18 Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam; | 18 As if I would not come to you, so some are puffed up. |
19 veniam autemcito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflatisunt, sed virtutem; | 19 But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power. |
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute. | 20 For the kingdom of God is not in speech, but in power. |
21 Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?
| 21 What will you ? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness ? |