Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 4


font
NOVA VULGATADOUAI-RHEIMS
1 Sic nos existimet homo ut mi nistros Christi et dispensatores mysteriorumDei.1 Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.
2 Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur.2 Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.
3 Mihiautem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsumiudico;3 But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.
4 nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Quiautem iudicat me, Dominus est!4 For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord.
5 Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum etmanifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
5 Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God.
6 Haec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobisdiscatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio infleminiadversus alterum.6 But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.
7 Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod nonaccepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
7 For who distinguisheth thee ? Or what hast thou that thou hast not received ? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it ?
8 Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinamregnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus.8 You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.
9 Puto enim, Deus nos apostolosnovissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundoet angelis et hominibus.9 For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
10 Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes inChristo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles.10 We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.
11 Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur etinstabiles sumus11 Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;
12 et laboramus operantes manibus nostris; maledictibenedicimus, persecutionem passi sustinemus,12 And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.
13 blasphemati obsecramus; tamquampurgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
13 We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now.
14 Non ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimosmoneam;14 I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.
15 nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multospatres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui.15 For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.
16 Rogo ergo vos:imitatorcs mei estote!16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ.
17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meuscarissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt inChristo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
17 For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach every where in every church.
18 Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam;18 As if I would not come to you, so some are puffed up.
19 veniam autemcito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflatisunt, sed virtutem;19 But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.20 For the kingdom of God is not in speech, but in power.
21 Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?
21 What will you ? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness ?