Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 4


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Sic nos existimet homo ut mi nistros Christi et dispensatores mysteriorumDei.1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2 Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur.2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3 Mihiautem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsumiudico;3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4 nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Quiautem iudicat me, Dominus est!4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5 Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum etmanifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6 Haec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobisdiscatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio infleminiadversus alterum.6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7 Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod nonaccepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8 Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinamregnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus.8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9 Puto enim, Deus nos apostolosnovissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundoet angelis et hominibus.9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10 Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes inChristo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles.10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur etinstabiles sumus11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12 et laboramus operantes manibus nostris; maledictibenedicimus, persecutionem passi sustinemus,12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13 blasphemati obsecramus; tamquampurgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14 Non ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimosmoneam;14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multospatres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui.15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Rogo ergo vos:imitatorcs mei estote!16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meuscarissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt inChristo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18 Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam;18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19 veniam autemcito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflatisunt, sed virtutem;19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.20 For the kingdom of God is not in word, but in power.
21 Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?
21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?