Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi 4


font
NOVA VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Sic nos existimet homo ut mi nistros Christi et dispensatores mysteriorumDei.1 Thus should one regard us: as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Hic iam quaeritur inter dispensatores, ut fidelis quis inveniatur.2 Now it is of course required of stewards that they be found trustworthy.
3 Mihiautem pro minimo est, ut a vobis iudicer aut ab humano die. Sed neque meipsumiudico;3 It does not concern me in the least that I be judged by you or any human tribunal; I do not even pass judgment on myself;
4 nihil enim mihi conscius sum, sed non in hoc iustificatus sum. Quiautem iudicat me, Dominus est!4 I am not conscious of anything against me, but I do not thereby stand acquitted; the one who judges me is the Lord.
5 Itaque nolite ante tempus quidquam iudicare,quoadusque veniat Dominus, qui et illuminabit abscondita tenebrarum etmanifestabit consilia cordium; et tunc laus erit unicuique a Deo.
5 Therefore, do not make any judgment before the appointed time, until the Lord comes, for he will bring to light what is hidden in darkness and will manifest the motives of our hearts, and then everyone will receive praise from God.
6 Haec autem, fratres, transfiguravi in me et Apollo propter vos, ut in nobisdiscatis illud: “ Ne supra quae scripta sunt ”, ne unus pro alio infleminiadversus alterum.6 I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, brothers, so that you may learn from us not to go beyond what is written, so that none of you will be inflated with pride in favor of one person over against another.
7 Quis enim te discernit? Quid autem habes, quod nonaccepisti? Si autem accepisti, quid gloriaris, quasi non acceperis?
7 Who confers distinction upon you? What do you possess that you have not received? But if you have received it, why are you boasting as if you did not receive it?
8 Iam saturati estis, iam divites facti estis. Sine nobis regnastis; et utinamregnaretis, ut et nos vobiscum regnaremus.8 You are already satisfied; you have already grown rich; you have become kings without us! Indeed, I wish that you had become kings, so that we also might become kings with you.
9 Puto enim, Deus nos apostolosnovissimos ostendit tamquam morti destinatos, quia spectaculum facti sumus mundoet angelis et hominibus.9 For as I see it, God has exhibited us apostles as the last of all, like people sentenced to death, since we have become a spectacle to the world, to angels and human beings alike.
10 Nos stulti propter Christum, vos autem prudentes inChristo; nos infirmi, vos autem fortes; vos gloriosi, nos autem ignobiles.10 We are fools on Christ's account, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are held in honor, but we in disrepute.
11 Usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur etinstabiles sumus11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are poorly clad and roughly treated, we wander about homeless
12 et laboramus operantes manibus nostris; maledictibenedicimus, persecutionem passi sustinemus,12 and we toil, working with our own hands. When ridiculed, we bless; when persecuted, we endure;
13 blasphemati obsecramus; tamquampurgamenta mundi facti sumus, omnium peripsema, usque adhuc.
13 when slandered, we respond gently. We have become like the world's rubbish, the scum of all, to this very moment.
14 Non ut confundam vos, haec scribo, sed ut quasi filios meos carissimosmoneam;14 I am writing you this not to shame you, but to admonish you as my beloved children.
15 nam si decem milia paedagogorum habeatis in Christo, sed non multospatres, nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui.15 Even if you should have countless guides to Christ, yet you do not have many fathers, for I became your father in Christ Jesus through the gospel.
16 Rogo ergo vos:imitatorcs mei estote!16 Therefore, I urge you, be imitators of me.
17 Ideo misi ad vos Timotheum, qui est filius meuscarissimus et fidelis in Domino, qui vos commonefaciat vias meas, quae sunt inChristo, sicut ubique in omni ecclesia doceo.
17 For this reason I am sending you Timothy, who is my beloved and faithful son in the Lord; he will remind you of my ways in Christ (Jesus), just as I teach them everywhere in every church.
18 Tamquam non venturus sim ad vos, sic inflati sunt quidam;18 Some have become inflated with pride, as if I were not coming to you.
19 veniam autemcito ad vos, si Dominus voluerit, et cognoscam non sermonem eorum, qui inflatisunt, sed virtutem;19 But I will come to you soon, if the Lord is willing, and I shall ascertain not the talk of these inflated people but their power.
20 non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute.20 For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.
21 Quid vultis? In virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis?
21 Which do you prefer? Shall I come to you with a rod, or with love and a gentle spirit?